Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >
Off topic: 翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)
Thread poster: Chinoise

peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 01:40
Chinese to English
+ ...
谢谢周丹! Jan 27, 2007

Zhoudan wrote:
把拳头大小的番薯洗干净,放在适合微波炉使用的深口碗里,盖上盖子,放进微波炉,大火5分钟就可以吃了。番薯个头大的,可以切小,一般5分钟都可以搞定。但番薯皮不能吃。这样做法比街上炉子里烤的卫生,但不如那个香。偶尔自己在家里弄一个吃也蛮好的。


 

Red & Black  Identity Verified
Local time: 08:40
Spanish to Chinese
+ ...
Thank you! Jan 29, 2007

Pei Ling Haußecker wrote:

试做过(没见有人送上门来.),效果却不怎么样,更甭说吃皮了!寻找烤蕃薯'秘诀'时找到以下文章,分享一下.

摘自http://www.epochtaiwan.net/content_detail.asp?art_id=6237
"將地瓜先放冷凍庫冰四十五分鐘,然後拿出來放進烤箱內,以攝氏二百度烤三十分鐘就OK,出爐後可聞到香噴噴的地瓜囉。

因為蕃薯冷凍後內水分子變大,破壞纖維密度,並將空氣擠壓,熱傳導加速,可以節省百分之六十的烤薯時間,內外熟食度也比較柔軟均勻喔!不會像平時烤的外面快燒焦了,裡面還是半生不熟的,請試試看,很管用喔!"



這作法似乎梃合理的,會找一天來試試這個秘訣.


 

Red & Black  Identity Verified
Local time: 08:40
Spanish to Chinese
+ ...
衛生簡便 Jan 29, 2007

[quote]Zhoudan wrote:

把拳头大小的番薯洗干净,放在适合微波炉使用的深口碗里,盖上盖子,放进微波炉,大火5分钟就可以吃了。番薯个头大的,可以切小,一般5分钟都可以搞定。但番薯皮不能吃。这样做法比街上炉子里烤的卫生,但不如那个香。偶尔自己在家里弄一个吃也蛮好的。


放在微波爐弄熟是相當衛生簡便,只是不曉得吃起來會不會太乾了?


 

Yi-Hua Shih  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:40
English to Chinese
+ ...
蜜絲棗 Feb 1, 2007

Betty Betty, 記得你有一次問我一種綠漾漾的水果是啥,那是台灣的棗子。

今年台灣的棗子更誇張,我在超市特價水果檯上看到一盒五大顆才台幣六十元、每顆有我這大手掌的七八分那麼大,一顆棗子尺寸不輸小號蘋果;好聽的名字起了個「蜜絲棗」,嘗起來的確青脆爽口,水份多、質地細、甜美又清鮮,一口接一口真過癮。

差點吃完前,突然想到該拍個照給你瞧瞧!因為臨時找不到尺,只好拿個標準尺寸的 CD 片來比一比它的大小。

有空來台灣吃吃水果啊!

(這蜜絲棗產地是台灣彰化縣溪湖鎮東溪里榕樹路的向晴農場--哇!連她的名字、地址都很有綠野情調啊!)

http://photo.xuite.net/stone118/1444758/1.jpg


 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 08:40
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
干不干与番薯有关 Feb 1, 2007

如果把番薯切开,容易干。如果大小合适,不切开,把番薯放在容器里,里面放一点点水,加盖放进微波炉,一般不会干的。红心番薯比较理想。

Red & Black wrote:

放在微波爐弄熟是相當衛生簡便,只是不曉得吃起來會不會太乾了?


[修改时间: 2007-02-01 11:40]


 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 19:40
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
番薯餅又怎樣 Feb 1, 2007

廣東人用番薯弄成團,去蒸成「慈」,去煎成餅,前者可算是纖體食品,後者是PK的特供。怎樣去弄,陳太無睬\答我,因我是白食不做(光吃不幹型)。

http://album.sina.com.cn/pic/486deb4702000ic2


 

peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 01:40
Chinese to English
+ ...
嗯.好吃. Feb 1, 2007

pkchan wrote:

廣東人用番薯弄成團,去蒸成「慈」,去煎成餅,前者可算是纖體食品,後者是PK的特供。怎樣去弄,陳太無睬\答我,因我是白食不做(光吃不幹型)。

http://album.sina.com.cn/pic/486deb4702000ic2


 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 19:40
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
霈霖,你先做完正經野,就試下造,一定是香餑餑的 Feb 1, 2007

佛教圖書館\名人學者論著\居士名人學者論著\林清玄\紅塵菩提\來自心海 ...番薯糕是把番薯煮熟了,搗爛成泥,拌一些鹽巴,捏成一團,放在鍋子上煎成兩面 ... 另一種是番薯餅,母親把番薯弄成簽,裹上麵粉與雞蛋調成泥,放在油鍋中炸,也是炸到 ...
202.96.155.26:82/gate/big5/www.ebud.net/book/book/readari.asp?no=52093 - 24k - Supplemental Result - Cached - Similar pages

rexyzuvw | blog.wenxue
... See more
佛教圖書館\名人學者論著\居士名人學者論著\林清玄\紅塵菩提\來自心海 ...番薯糕是把番薯煮熟了,搗爛成泥,拌一些鹽巴,捏成一團,放在鍋子上煎成兩面 ... 另一種是番薯餅,母親把番薯弄成簽,裹上麵粉與雞蛋調成泥,放在油鍋中炸,也是炸到 ...
202.96.155.26:82/gate/big5/www.ebud.net/book/book/readari.asp?no=52093 - 24k - Supplemental Result - Cached - Similar pages

rexyzuvw | blog.wenxuecity.com打岔一下,番薯,武漢話叫“苕”,大冬天的,最愜意的就是吃街頭的“炕苕”,哈哈, ... 高筋粉︰顏色較深,本身較有活性且光滑,手抓不易成團狀;比較適合用來做面包, ...
blog.wenxuecity.com/comment.php?date=200610&postID=28224&&c_lang=big5 - 69k - Supplemental Result - Cached - Similar pages
Collapse


 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 19:40
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
番薯糖水,清潤 Feb 1, 2007

材料:

番薯500g、冰糖150g、生姜一大片拍松。

做法:

1.番薯去皮,洗净切厚块(角状的好看一点),用清水浸半小时,浸时要时常换水。

2.把大水3杯及生姜放入锅内烧开,然后放番薯,用慢火煮酥,约需20分钟(要视番薯厚薄而定),再放冰糖煮溶并烧开,就可以吃了。

news.xinhuanet.com/food/2005-08/29/content_3416957.htm<
... See more
材料:

番薯500g、冰糖150g、生姜一大片拍松。

做法:

1.番薯去皮,洗净切厚块(角状的好看一点),用清水浸半小时,浸时要时常换水。

2.把大水3杯及生姜放入锅内烧开,然后放番薯,用慢火煮酥,约需20分钟(要视番薯厚薄而定),再放冰糖煮溶并烧开,就可以吃了。

news.xinhuanet.com/food/2005-08/29/content_3416957.htm

http://blog.sina.com.tw/myimages/254/8446/images/dee1.JPG

老陳注﹕加一點紅豆更加正,限令陳太在本週交貨,否則。。。。。就唯有唔食喇!
Collapse


 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 20:40
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
我很少上网...... Feb 1, 2007

但stone的帖子是一定要回的。我这几天在国内,此时正在家中吃砂糖橘。
stone118 wrote:
Betty Betty, 記得你有一次問我一種綠漾漾的水果是啥,那是台灣的棗子。


 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 19:40
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
我老以為這陳太是陳方安生 Feb 1, 2007

pkchan wrote:

廣東人用番薯弄成團,去蒸成「慈」,去煎成餅,前者可算是纖體食品,後者是PK的特供。怎樣去弄,陳太無睬\答我,因我是白食不做(光吃不幹型)。

http://album.sina.com.cn/pic/486deb4702000ic2


反應不過來啊。


 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 19:40
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
還撒丫子LIAO國內7了。 Feb 1, 2007

Chinoise wrote:

但stone的帖子是一定要回的。我这几天在国内,此时正在家中吃砂糖橘。
stone118 wrote:
Betty Betty, 記得你有一次問我一種綠漾漾的水果是啥,那是台灣的棗子。


真是的。


 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 19:40
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
不想做DUKE OF KENT 跟得公爵 Feb 2, 2007

jyuan_us wrote:

pkchan wrote:

廣東人用番薯弄成團,去蒸成「慈」,去煎成餅,前者可算是纖體食品,後者是PK的特供。怎樣去弄,陳太無睬\答我,因我是白食不做(光吃不幹型)。

http://album.sina.com.cn/pic/486deb4702000ic2


反應不過來啊。


陳方安生噤威,做倨老公,成日要企係倨後面,好慘架,成個跟得公爵噤。況且倨亦無時間煮野比我食,慘上加慘,十足白燕+吳楚帆,成日喊苦喊忽就唔好喇。陳太是陳黃安生,不是陳方安生,差一個字,無你美US金元JYUAN噤好。試過番薯乾未,好正。不過,想下你亦未挨過吃番薯當飯的滋味。

http://ivanfung.net/DC_photos/HuangShan/Day1/neo/IMG_8399.jpg



[Edited at 2007-02-02 01:56]


 

Yi-Hua Shih  Identity Verified
Taiwan
Local time: 08:40
English to Chinese
+ ...
感動感動 Feb 2, 2007

Chinoise wrote:

但stone的帖子是一定要回的。我这几天在国内,此时正在家中吃砂糖橘。

stone118 wrote:
Betty Betty, 記得你有一次問我一種綠漾漾的水果是啥,那是台灣的棗子。


我是有發覺近日甚少見到 Betty 的帖子,不想你是回國內度假去了!勞你回覆,真覺得榮幸又感動。:)

沒聽說過砂糖橘,這是指新鮮水果還是製成如蜜餞的食品呢?如果方便,賜張照片讓咱隔洋賞味如何?


 

isahuang
Local time: 19:40
English to Chinese
+ ...
台湾美食 Feb 2, 2007

stone118 wrote:

Betty Betty, 記得你有一次問我一種綠漾漾的水果是啥,那是台灣的棗子。

今年台灣的棗子更誇張,我在超市特價水果檯上看到一盒五大顆才台幣六十元、每顆有我這大手掌的七八分那麼大,一顆棗子尺寸不輸小號蘋果;好聽的名字起了個「蜜絲棗」,嘗起來的確青脆爽口,水份多、質地細、甜美又清鮮,一口接一口真過癮。

差點吃完前,突然想到該拍個照給你瞧瞧!因為臨時找不到尺,只好拿個標準尺寸的 CD 片來比一比它的大小。

有空來台灣吃吃水果啊!

(這蜜絲棗產地是台灣彰化縣溪湖鎮東溪里榕樹路的向晴農場--哇!連她的名字、地址都很有綠野情調啊!)

http://photo.xuite.net/stone118/1444758/1.jpg


台湾水果一向很出名,我也希望有机会能去台湾亲自品尝。其实,不止水果,台湾的各种小吃更诱人。我家里可以收到 TVBS 中天台,总能在节目中看到众多台湾美食,我很喜欢看综艺大哥大,每一次的美食都让我垂涎不止三尺。


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search