Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >
Off topic: 翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)
Thread poster: Chinoise

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 22:04
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
可不可以用小米同煮? Feb 16, 2007

味道会不会差?

Pei Ling Haußecker wrote:

鸡肉/东姑下料(5m), 腌一腌 (无须监督), 与米同煮(也无须监督). 所以实际着手加起来不过15m.



 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 10:04
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
又是饭焦一族 Feb 16, 2007

redred wrote:

鸡要迟点下煲,和米同煮会煮得好老。吃到饭焦时加上热水,慢慢刮饭焦,令人回味无穷,正啊。

[Edited at 2007-02-16 04:48]


先下入味,後下嫩滑。這樣廣東人稱之為有味煲仔飯。饭焦要慢慢刮,否則刮穿煲底。這裡煲仔價錢貴,而且不容易買到。


 

redred  Identity Verified
China
Local time: 22:04
English to Chinese
+ ...
市场繁荣 Feb 17, 2007

市场繁荣,货源充足,小瓦煲遍地都是。不记得曾在哪个时候在超市买回一个芋头扣肉煲,才8元,芋头扣肉吃完后,小瓦煲继续发挥着余热。你那里怕要10美元一个煲仔呢。

[Edited at 2007-02-17 02:51]


 

David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 07:04
English to Chinese
+ ...
谁来临时承包经营 Feb 26, 2007

原来倒还能上这儿看看有什么新鲜美食,可BETTY这段时间自己在国内大吃大喝,让谁来承包‘美食城’经营的哪!年初十都还没过,我们这里早就没好东西吃了,又是热狗,TACO只类的干面包食度日。真没味!!!谁来承包经营咱喜看照片,不要太多文字。

 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 11:04
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Betty的年夜饭: Feb 26, 2007



David Shen wrote:
原来倒还能上这儿看看有什么新鲜美食,可BETTY这段时间自己在国内大吃大喝,让谁来承包‘美食城’经营的哪!


 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 11:04
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
P.S. Feb 26, 2007

南翔的最新菜单:





[Edited at 2007-02-26 05:27]


 

David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 07:04
English to Chinese
+ ...
What! Feb 26, 2007

哇!!! 这么快就端出来这么多啊, 咱得回国去吃去! 你还真善于经营,胜过阿庆嫂。

 

David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 07:04
English to Chinese
+ ...
谢谢 Feb 26, 2007

David Shen wrote:

哇!!! 这么快就端出来这么多啊, 咱得回国去吃去! 你还真善于经营,胜过阿庆嫂。


忘了谢谢了,谢谢,谢谢!


 

chance (X)
French to Chinese
+ ...
Betty, Feb 26, 2007

你的年夜饭也太过分了!南祥小笼不错,也得回去吃。
Chinoise wrote:



[Edited at 2007-02-26 07:29]


 

Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 22:04
English to Chinese
+ ...
Betty 的年夜饭真夸张! Feb 26, 2007

Chinoise wrote:




看得我直流口水。不知五月到上海还有没这种美食。


 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 11:04
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Chance,那可是某餐馆名厨的杰作! Feb 26, 2007

瞧瞧:你们家乡过年好热闹......



chance wrote:
你的年夜饭也太过分了!南祥小笼不错,也得回去吃。


[Edited at 2007-02-26 12:11]


 

chance (X)
French to Chinese
+ ...
Feb 26, 2007



[Edited at 2007-02-26 12:08]


 

chance (X)
French to Chinese
+ ...
别某餐馆了,直接把餐馆名称告诉我们吧 Feb 26, 2007

chance wrote:

Chinoise wrote:

那可是某餐馆名厨的杰作!



 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 11:04
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Chance and Wenjer: Feb 26, 2007

chance wrote:
别某餐馆了,直接把餐馆名称告诉我们吧

还是私下告诉你吧......;)

Wenjer Leuschel wrote:
看得我直流口水。不知五月到上海还有没这种美食。

没问题,你们可以考虑去绿波廊、湖心亭或南翔 (见上图)。


 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 10:04
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
貝姨,做下好人 ,請替他們弄個英文菜牌吧! Feb 26, 2007

Chinoise wrote:

南翔的最新菜单:





[Edited at 2007-02-26 05:27]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search