Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >
Off topic: 翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)
Thread poster: Chinoise

Chinoise  Identity Verified
Local time: 09:17
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
“啦沙”(laksa)在哪儿? Oct 6, 2006

多贴些大马美食图,好让我们边吃边赏月!
Pei Ling Haussecker wrote:
刚被一个PM'小骗'了.很不高兴.找了一些大马的好吃的介绍一下,也让自己开心一点.这是'啦沙'(laksa),
又辣又香,很美味.


 

peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 14:17
Chinese to English
+ ...
印度面饼 (Roti Canai) Oct 7, 2006




[Edited at 2006-10-07 01:26]


 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 21:17
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
像我们这里的麦糊烧 Oct 7, 2006

我很喜欢吃印度飞饼

Pei Ling Haussecker wrote:




[Edited at 2006-10-07 00:51]


 

peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 14:17
Chinese to English
+ ...
印度飞饼比较薄 Oct 7, 2006

而且沾辣辣的咖哩...


Zhoudan wrote:

我很喜欢吃印度飞饼


 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 09:17
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
麦糊烧好吃吗?印度飞饼=印度面饼? Oct 7, 2006

可否提供图片?^_^

Zhoudan wrote:
像我们这里的麦糊烧
我很喜欢吃印度飞饼


[Edited at 2006-10-07 01:51]


 

Chinoise  Identity Verified
Local time: 09:17
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
碗里的汤是甜的还是咸的? Oct 7, 2006

这饼真是香酥可口,人见人爱啊:)

Pei Ling Haussecker wrote:
印度面饼 (Roti Canai)




[修改时间:2006-10-07 02:03]


 

peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 14:17
Chinese to English
+ ...
咸的, 是咖哩 Oct 7, 2006

不过呢,有些摊会加些糖来讨好客人的口味,所以会又点甜.Mamak (印度佬) 通常还会加些辣酱.

p/s 我看到我的post都是'posting not yet approved', 怎么你们都看得见? 可能因为所以看不见图片?

Chinoise wrote:

这饼真是香酥可口,人见人爱啊:)


 

peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 14:17
Chinese to English
+ ...
印度飞饼=印度面饼 Oct 7, 2006

我不知道roti canai的中文称呼.

Chinoise wrote:

可否提供图片?^_^

Zhoudan wrote:
像我们这里的麦糊烧
我很喜欢吃印度飞饼


[Edited at 2006-10-07 01:51]


 

peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 14:17
Chinese to English
+ ...
Roti canai 做法 Oct 7, 2006

我的厨房有点嫌小了,不过过过口瘾还是可以的.




[Edited at 2006-10-07 02:25]


 

peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 14:17
Chinese to English
+ ...
拉茶 (teh tarik) Oct 7, 2006

来配印度飞饼.





 

redred  Identity Verified
China
Local time: 21:17
English to Chinese
+ ...
今年二十,明年十八 Oct 7, 2006

Chinoise wrote:

“我们(广大华人)都是来自五湖四海,为了一个共同的革命目标(吃),走到一起来了。”:D......好好干,小霈霖!--“世界是你们的,也是我们的,但是归根结底是你们的。你们青年人朝气蓬勃,正在兴旺时期,好像早晨八九点钟的太阳。希望寄托在你们身上。”(老人家语):D
[/quote]

早晨八九点钟的太阳,祖国的花朵——毛主席的叮咛和寄语。


 

Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 21:17
English to Chinese
+ ...
叫什麼都行 Oct 7, 2006

Pei Ling Haussecker wrote:

怎么变成'叔叔阿姨'了.要趁他们还没看见,快把posts给删了.:)

Chinoise wrote:
这里有许多可亲可敬的叔叔阿姨。:)
(你Chance姨和Wenjer叔就是其中最具代表性的两位;))
---老贝


叫什麼都成,就是別叫公公即可。:D


 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 21:17
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
付费会员和身份经过认证的会员 Oct 7, 2006

可以立刻出帖子。

Pei Ling Haussecker wrote:

p/s 我看到我的post都是'posting not yet approved', 怎么你们都看得见? 可能因为所以看不见图片?



 

David Shen  Identity Verified
United States
Local time: 05:17
English to Chinese
+ ...
新鲜竹叶包的粽子才好吃! Oct 7, 2006

Pei Ling, 上次你说就住在“喜福居”附近,有没有去那儿嚐嚐味道?其实你的周围好的中餐馆不少,“喜福居”再往南3分钟就是CASTRO街,步行可达。那儿是MOUNTAIN VIEW镇中心,店铺大多是华人经营的,称“山景城”,是旧金山湾区最中国化的地名。Google就是在这个街区内诞生的,距你一箭之遥。这条街短短的好象还不足二百米,可是中国餐馆不下一、二十个,那儿有个矮小门面的... See more
Pei Ling, 上次你说就住在“喜福居”附近,有没有去那儿嚐嚐味道?其实你的周围好的中餐馆不少,“喜福居”再往南3分钟就是CASTRO街,步行可达。那儿是MOUNTAIN VIEW镇中心,店铺大多是华人经营的,称“山景城”,是旧金山湾区最中国化的地名。Google就是在这个街区内诞生的,距你一箭之遥。这条街短短的好象还不足二百米,可是中国餐馆不下一、二十个,那儿有个矮小门面的川菜馆很正宗,要是你仍然找不到好吃的,那你的要求太高了!

你说得对:美国找不到好吃的粽子。那是没新鲜竹叶包的。中国的粽子各地品种丰富,杭州上海一带来的人,知道的是“嘉兴粽子”和“湖州粽子”, 嘉兴鲜肉粽,个个大如拳,带皮五花肉馅者尤佳;湖州花样粽,个小而呈条状,鲜肉、豆沙为最受欢迎。来美国后,我也吃到过各种风味的粽子,包括越南粽,可怎么也比不上家乡的粽。夹豆和花生的我尤其不喜欢。真是“无双必竟是家粽”。

Pei Ling Haussecker wrote:
虽然最近吃了许多点心 ;p , 前几天在市区的一家 Hong Kong Chinese Bakery 看到粽子, 还是忍不住买了来介绍给我的 extended family. 谁知道那粽子又稠又无味, 还我得一再声明粽子其实不是这样的.真的好想念好想念妈妈包的超级美味的粽子!
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)

Advanced search






SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search