Subscribe to Dutch Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Platforms
3
(220)
 Vraagje over bankieren
4
(254)
 Van Dale EN <>: NL gratis op je Amazon Kindle!
8
(509)
 Post-editing
4
(247)
 Valt MT door de mand?
7
(547)
 Heeft er iemand zin in "post editing"?
8
(2,430)
 Onze toekomst?    ( 1... 2)
15
(3,460)
 Namen van vergaderruimtes (wel of niet vertalen)
2
(242)
 Neuhaus Gunther heeft Translation Quote.docx met je gedeeld (scam????)
6
(441)
 Even onder ons
2
(405)
 Boekhouder voor belastingaangifte
1
(258)
 Trados-vraagje: kun je getallen automatisch uitsluiten van de analyse?
7
(286)
 Grammaticacontrole met LanguageTool
1
(314)
 Btw bij diensten naar Caribisch Nederland
5
(7,054)
webgrond
Dec 17, 2018
 Winterprijzen?
1
(340)
Marjolein Snippe
Dec 12, 2018
 Robot schrijft Statenbijbel in Dordrecht
1
(319)
Hans Lenting
Nov 25, 2018
 Aankondiging: VZV-Najaarssymposium 17 november 2018
0
(225)
Titia Meesters
Oct 15, 2018
 Reviewers gezocht
0
(319)
Edwin den Boer
Sep 26, 2018
 Off-topic: De vertaling waarvan je wist dat die zou komen is hier
1
(942)
Anne Lee
Aug 22, 2018
 Translation contest: Help choose the winner in the English to Dutch pair
0
(196)
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
 English to Dutch translation contest: help determine the finalists
0
(211)
Tatiana Dietrich
Jul 11, 2018
 Misleidende links bij vertaalportaal    ( 1... 2)
22
(2,439)
Charlotte Bekken
Jun 22, 2018
 De nieuwe algemene verordening gegevensbescherming (AVG)
9
(748)
Riens Middelhof
May 28, 2018
 Off-topic: Potential scam via proz.com
9
(1,562)
Andrea Marroquim
Dec 11, 2017
 Off-topic: Aegisub: Error loading file, Parsing SRT: Expected subtitle index at line 1
1
(3,291)
Coen Boot
Dec 6, 2017
 Outlook namen van knoppen, velden etc.
7
(627)
Gerard de Noord
Dec 6, 2017
 ‘Lexicon Financieel Management’ (van J.A.M. Berkien): ooit van gehoord?
2
(478)
Michael Beijer
Nov 15, 2017
 Beginnend vertaler: hoe kan ik aan opdrachten komen?
12
(4,213)
Olieslagers
Oct 20, 2017
 VZV-najaarssymposium over specialisatie, 11 nov. in Amersfoort
0
(475)
 Broodfonds
1
(697)
Samuel Murray
Oct 13, 2017
 Latijnse afkortingen onder contracten
2
(522)
Michael Beijer
Oct 4, 2017
 Vraag over een 'translation memory'in Trados
4
(850)
Samuel Murray
Sep 12, 2017
 Vandale abonnement, of betere bronnen gratis?
3
(648)
Rekenwonder
Aug 25, 2017
 Cursus Medisch Vertalen EN-NL aangeboden
1
(921)
Rekenwonder
Aug 23, 2017
 Glad I have a home office
6
(996)
 Facebook - Ongeldig e-mailadres    ( 1... 2)
17
(3,917)
 Trados grid
5
(1,826)
Robert Rietvelt
Jul 3, 2017
 Cursus schrijfvaardigheid: Nederlands en/of Engels
0
(495)
Elsplu
Jun 30, 2017
 Postediting
5
(1,200)
Lianne van de Ven
Jun 30, 2017
 Marktvervuiling
5
(2,194)
Robert Rietvelt
Jun 21, 2017
 Oefenen met vertaler
6
(2,079)
Elsplu
Jun 20, 2017
 Van Dale
4
(1,501)
 Mogelijkheden voor freelance vertaler in België - Ervaring met Tentoo
8
(2,815)
Chiliem
May 26, 2017
 Raadsel Linkedin
3
(2,310)
Natasha Ziada
May 22, 2017
 Advies over hoe te handelen?
3
(1,105)
Riens Middelhof
May 1, 2017
 Ik ben benieuwd hoe de nieuwe ProZ-initiatieven onder Nederlandstalige gebruikers vallen
12
(3,681)
Anne Lee
Apr 14, 2017
 How to translate 'leverage' in the trading market?
6
(1,251)
 Ligt het aan mij of is de boot vertrokken?
11
(1,967)
Michael Beijer
Nov 16, 2016
 Van SDL Trados Studio 2009 naar 2015/2017
7
(2,306)
TatianaBervoets
Nov 9, 2016
 Nieuwe lidmaatschapsmogelijkheden én de grootste ProZ.com-campagne tot nu toe: 'The Open Road'
Jared Tabor
SITE STAFF
0
(1,110)
Jared Tabor
SITE STAFF
Nov 8, 2016
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search