Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20] > | Податковий кодекс - 2. Делегація до представника Тігіпка в Харкові Thread poster: Olga and Igor Lukyanov
|
Задекларированная цель ограничений на работу по упрощенной системе, предусмотренных в НК, - борьба с минимизаторами налогов. Поэтому предпринимателям-упрощенцам предлагается массово переходить на общую систему налогообложения, при этом им придется платить 15% под... See more Задекларированная цель ограничений на работу по упрощенной системе, предусмотренных в НК, - борьба с минимизаторами налогов. Поэтому предпринимателям-упрощенцам предлагается массово переходить на общую систему налогообложения, при этом им придется платить 15% подоходного налога + 34,7% в виде единого социального взноса, т. е. отдавать больше половины дохода. Кроме того, придется вести бухучет в полном объеме, что требует больших трудозатрат. Возможно, некоторые предприниматели, занимающиеся торговлей и имеющие наемных работников, смогут расширить свой бизнес и за счет оборота сохранить рентабельность при переходе на общую систему. Видимо, предполагается, что такие частные предприниматели уже имеют бухгалтера или могут себе позволить нанять его. Для переводчиков это невозможно по следующим причинам: переводчик работает самостоятельно, без помощников, т. е. фактически является самозанятым лицом; физические возможности отдельного человека ограничены, поэтому ограничены и доходы переводчика - он не в состоянии увеличивать заработок за счет наращивания оборота; переводчик не может позволить себе нанять бухгалтера, поскольку средств для этого недостаточно, не сможет он вести бухучет и самостоятельно, т. к. отсутствуют необходимые знания и катастрофически не будет хватать времени на основную деятельность, приносящую заработок. Итог: если переводчики будут вынуждены перейти на общую систему налогообложения, они просто не смогут работать по нынешним расценкам и, следовательно, выдерживать конкуренцию на мировом рынке. Это означает смерть профессии переводчика в Украине. ▲ Collapse | | | Sergei Vasin Ukraine Local time: 08:40 Member (2008) English to Russian + ... Сравнение с другими странами | Nov 5, 2010 |
1. Во многих странах до определенного порога доходов налог не платят вообще, люди просто пытаются выжить (как и большинство из нас), не требуя ничего у государства (субсидий, пособий). 2. Мы не против налога в 15%, мы против налога 15% и страхового взноса 34%. В сравнении с др�... See more 1. Во многих странах до определенного порога доходов налог не платят вообще, люди просто пытаются выжить (как и большинство из нас), не требуя ничего у государства (субсидий, пособий). 2. Мы не против налога в 15%, мы против налога 15% и страхового взноса 34%. В сравнении с другими странами (не всеми, но многими) мы опять проигрываем - http://www.proz.com/forum/money_matters/180125-what_are_the_taxes_for_the_self_employed_in_your_country.html, http://www.proz.com/forum/translation_in_russia_Перевод_в_России/182932-Налоги_в_РФ.html
[Edited at 2010-11-05 13:59 GMT] ▲ Collapse | | | mk_lab Ukraine Local time: 08:40 Member (2004) English to Russian + ... Нет, все мы не умрем! | Nov 5, 2010 |
Душа в заветной лире наш прах переживет и тленья убежит... Это означает смерть профессии переводчика в Украине. Просто, наверное, будем снова работать на какой-нибудь филиал М.Ю.Бродского, сидя целый день и барабаня по клавишам за 3000 грн. в месяц. А я, лично, вполне настроился стать ИТ-шником
[Edited at 2010-11-05 14:59 GMT] | | | Не все переводы можно подвести под ИТ | Nov 5, 2010 |
Ну и вообще, конечно, стоит прорабатывать возможные варианты на случай развития событий по наихудшему сценарию. Однако ничто не мешает в то же время предпринимать разумные действия для того, чтобы эти варианты не понадобились. | |
|
|
mk_lab Ukraine Local time: 08:40 Member (2004) English to Russian + ...
Tatyana Sideltseva wrote: Не все переводы можно подвести под ИТ Во-первых, никто и никогда не будет проверять содержание ваших переводов. Поэтому, регистрируемся как ИТ, а в инвойсах пишем "Информационные услуги по переводу/локализации". Просим заказчика указывать в качестве причины перечисления денег "Оплата согласно инвойса №..." Вот и все! Но отдавать этим гоблинам 1000 грн. очень не хочется | | | Eugene Gulak Ukraine Local time: 08:40 Member (2007) English to Russian + ... Не хочется, но | Nov 5, 2010 |
mk_lab wrote: Но отдавать этим гоблинам 1000 грн. очень не хочется лучше уж тысячу отдать, чем половину всего, или сколько там получается | | | mk_lab Ukraine Local time: 08:40 Member (2004) English to Russian + ...
лучше уж тысячу отдать, чем половину всего, или сколько там получается Я прикидывал-прикидывал, сколько можно списать на расходы по общей системе - ничего не получается. Единственный способ - получать деньги по МБ и т.д., но это обрезает список клиентов на 50%. Нельзя даже списать коммунальные услуги квартиры, где вы работаете. Любое оборудование надо будет ставить на баланс и носить в налоговую справки по ее амортизации. Если кто-то был в налоговой, знает удовольствие от таких разговоров | | | Хоч за амортизацію не хвилюйтеся... | Nov 5, 2010 |
mk_lab wrote: Любое оборудование надо будет ставить на баланс и носить в налоговую справки по ее амортизации. ...фізичні особи не можуть зараховувати амортизацію до витрат. Принаймні за чинним законодавством. | |
|
|
А ми з вами тут політичними іграми займаємося... | Nov 5, 2010 |
...на думку пана Тігіпка: Вице премьер-министр Украины Сергей Тигипко, считает необходимым принятие Налогового кодекса, а страсти вокруг него - политическая игра. "Когда собираемся конкретно, то конкретных разговоров нет, против Налогового кодекса. А я - за Налоговый кодекс", заявил чиновник в интервью 5 каналу.
http://korrespondent.net/business/1134950-tigipko-strasti-vokrug-nalogovogo-kodeksa-politicheskaya-igra Вони, бачте, конкретно збираються. Чисто. | | |
что без открытого письма Президенту дело не обойдется... Я надеюсь, что поднимаемая буза станет, по крайней мере, отличной базой для этого. Будем посмотреть результаты работы DW, если все сложится хорошо | | |
mk_lab wrote: Tatyana Sideltseva wrote: Не все переводы можно подвести под ИТ Во-первых, никто и никогда не будет проверять содержание ваших переводов. Поэтому, регистрируемся как ИТ, а в инвойсах пишем "Информационные услуги по переводу/локализации". Просим заказчика указывать в качестве причины перечисления денег "Оплата согласно инвойса №..." Вот и все! Но отдавать этим гоблинам 1000 грн. очень не хочется 1000 + 300, прошу пана! | | | Щодо амортизації | Nov 6, 2010 |
Roman Bulkiewicz wrote: mk_lab wrote: Любое оборудование надо будет ставить на баланс и носить в налоговую справки по ее амортизации. ...фізичні особи не можуть зараховувати амортизацію до витрат. Принаймні за чинним законодавством. Я працював на загальній системі, але декларації подавав з нулями. У той час мені підкинули статтю про амортизацію. З неї випливає, що ПП може обчислювати амортизацію. Статтю закинув собі на сервер. Потримаю там 2-3 дні. Читайте: http://www.tradua.com/data/amort.doc Ось витяг: "При прочитанні викладеного вище створюється враження, що підприємець, який не веде бухоблік, узагалі не має права зменшувати свій валовий дохід (виручку) амортизаційних відрахувань. На нашу думку, ця вимога, що міститься в Інструкції № 12, є безпідставною і суперечить нормам чинного законодавства, а отже, виконуватися не повинна. При нарахуванні амортизації підприємцю, на наш погляд, треба тільки вести облік (не бухгалтерський), дані якого давали б змогу судити про правильність обчислення амортизації і балансової (залишкової) вартості основних фондів. Річ у тім, що Інструкція № 12 є документом, розробленим відповідно до норм Декрету про прибутковий податок. При цьому сам Декрет про прибутковий податок не висуває вимог щодо ведення приватним підприємцем бухгалтерського обліку балансової вартості основних фондів. Отже, не повинні міститися подібні вимоги і в Інструкції № 12."
[Edited at 2010-11-06 09:17 GMT] | |
|
|
mk_lab Ukraine Local time: 08:40 Member (2004) English to Russian + ...
1000 + 300, прошу пана!
як на сьогодні (алеж ці 300-400 нібито як для вас, якщо проживете довго, чого вам і бажаю) | | | Не зовсім вірно | Nov 6, 2010 |
mk_lab wrote: 1000 + 300, прошу пана!
як на сьогодні (алеж ці 300-400 нібито як для вас, якщо проживете довго, чого вам і бажаю) це не тількі для нас, бо пенсійна система в Україні є солідарною, тобто отримає хтось щось обов’язково, а ми з Вами отримаємо у будь якому випадку мінімальну пенсію, не зважаючи на суму будь яких пенсійних сплат, що від нас вимагають | | |
Товариство! Згідно чинного законодавства та чуток, зміни до податкового кодексу повинні вноситись не пізніш, ніж за півроку до початку нового року, тобто прийняття цього податкового кодексу або вже відноситься до 2012 року, коли й набуде ч�... See more Товариство! Згідно чинного законодавства та чуток, зміни до податкового кодексу повинні вноситись не пізніш, ніж за півроку до початку нового року, тобто прийняття цього податкового кодексу або вже відноситься до 2012 року, коли й набуде чинності (нічівосє заблаговрємєнность!), або не є законним та, як наслідок, такого податкового кодексу дотримуватись не треба, а необхідно сплачувати податки згідно умов старого кодексу, щоб бути законослухняними хлопчиками та дівчатками. Таким чином, увесь законослухняний народ зобов’язан звернути увагу гаранта прав, свобод, конституції, тощо на цей факт! Ось як! ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Податковий кодекс - 2. Делегація до представника Тігіпка в Харкові TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |