Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20] >
Податковий кодекс - 2. Делегація до представника Тігіпка в Харкові
Thread poster: Olga and Igor Lukyanov
Sergei Vasin
Sergei Vasin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:06
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Еще про лобби Sep 23, 2010

Roman Paslavskyy wrote:

На форумі лунала слушна думка підключити Асоціацію перекладачів України. Вона б знадобилася для надання офіційності нашій петиції. Хто з перекладачів міг би дізнатися, як АПУ зреагувала б на наші починання?



А что, у IT-шников и программистов есть свои профессиональные организации? Что АПУ до наших бед? У них в названии главное слово - "переводчики", а у нас - "фрилансеры". А ведь есть еще технические писатели, другие специалисты, зарабатывающие на жизнь той же ВЭД (что, кстати, у них происходит?). Наверное, в самом начале нам надо было не разделяться на программистов, IT-шников, переводчиков, а выступать всем вместе. Дело все-таки не в названии профессии, а в способе зарабатывания денег.

И еще, программистов много, они на виду, им есть, что предъявить и чем угрожать:

http://www.slideboom.com/presentations/143629/Ukraine:-Another-Outsourcing-Destination-or-Emerging-Leader?

"...Ukraine is included in Gartner’s top 30 locations for offshore services in both 2007 and 2008. Kyiv was included by Tholons in Top 50 Global Emerging Outsourcing Cities list. Ukraine now appears in Gaming Industry’s Top 12 European Countries. Ukraine is among A.T. Kearney Top 50 Global Services Locations as of 2009, inching up 5 positions, but still only on the 42nd place. There is definitely room to grow in rankings!

Talent Pool Over 20,000 Ukrainians are employed in ITO (information technology outsourcing) and BPO (business processing outsourcing) areas. Ukraine’s rapidly improving IT and engineering skills have been a key factor in attracting foreign companies and direct investments. Ukrainian skilled engineers prefer employment with outsourcing companies, as it provides challenging projects and higher than average salaries, and this, in turn, prevents industry brain drain and contributes to continuous resource availability..."


 
Roman Paslavskyy
Roman Paslavskyy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:06
English to Ukrainian
+ ...
Опублікував Sep 23, 2010

Колеги, сьогодні трішки залив "води" у петицію.

Ось що вдалося зробити на цей час:
https://docs.google.com/document/pub?id=1sQgVfQJqNQszKoOlNDrg_bbRoy5CGjlEyLSx9ZYCupY

Текст не завершений і далекий від досконалого. Ал
... See more
Колеги, сьогодні трішки залив "води" у петицію.

Ось що вдалося зробити на цей час:
https://docs.google.com/document/pub?id=1sQgVfQJqNQszKoOlNDrg_bbRoy5CGjlEyLSx9ZYCupY

Текст не завершений і далекий від досконалого. Але вже якийсь початок. Сильно не "лупцюйте", а краще зробіть власні правки. Бажано, щоб об'єм тексту не перевищував сторінки.

Як я вже раніше писав, всі, хто бажає долучитися до розробки петиції, скиньте мені на скриньку (tradua "тут зрозуміло" gmail . com) свої Ґуґлівські мейли. Я усім надам доступ до цього документа.

Прохання до Максима і Сергія викласти свої аргументи у тексті. Я долучуся вже завтра (п'ятниця) увечері.

Роман, може Ви також допоможете? Ольго та Ігоре, долучайтеся!



[Edited at 2010-09-23 20:34 GMT]
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 01:06
English to Russian
+ ...
Необхідно Sep 24, 2010

виділити переклад в окремий вид діяльності, відділивши його від секретарськіх та експедиторських послуг.

[Редактировалось 2010-09-24 07:00 GMT]


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 18:06
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Колеги, Sep 24, 2010

Романе, сьогодні ввечері прогляну обов'язково, теж цейтнот зараз.

На мою думку головне те, що ми робимо те саме, що й айтішники, тобто ми безпосередньо беремо участь в розробці й підтримці інформаційних продуктів, баз знань, мануалів.

Я вважаю, що треба розрізнити просто переклад і СПЕЦІАЛІЗОВАНИЙ переклад, як такий. І СПЕЦІАЛІЗОВАНИЙ переклад включити до сфери інформатизації.


 
Eugene Gulak
Eugene Gulak  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:06
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Спеціалізований переклад Sep 24, 2010

Olga and Igor Lukyanov wrote:

треба розрізнити просто переклад і СПЕЦІАЛІЗОВАНИЙ переклад


І хто ж це вирішуватиме, де закінчується просто переклад і починається спеціалізований? Чи то з податкової приходитимуть фахівці, щоб зразки перекладів наших почитати?


 
Roman Paslavskyy
Roman Paslavskyy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:06
English to Ukrainian
+ ...
Давайте проголосуємо Sep 25, 2010

Оскільки для надсилання петиції потрібні будуть підписи, пропоную висловити свою думку в онлайн-опитуванні.

http://host1.easypolls.net/poll.html?p=25249


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 01:06
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Та ото ж Sep 25, 2010

Sergei Vasin wrote:
Так ведь еще 33,2% - страховой взнос в Пенсионный. Или они тут ни при чем?


1) Страховий внесок - формально не податок.

2) Всі начебто погоджуються (ну, або соромляться голосно заперечувати), що 15% прибуткового податку це ще нічого, а от 35% страхового внеску -- це вже занадто. І водночас усі завзято обговорюють проект Податкового кодексу і добиваються собі єдиного податку.

Парадокс? Адже жодна редакція проекту ПК не містить пільг зі сплати СВ, вони всі відсилають до відповідного законодавства.

Насправді причина зрозуміла: чинний закон про ПФ і Закон про ЄСВ, що набирає чинності з 1.01.2011, дозволяють "спрощенцям" (і тільки їм!) сплачувати внесок у мінімальному розмірі незалежно від доходу. Чому така пільга? Я думаю, причина одна: не хотіли передчасно збурювати всю масу підприємців, які звикли працювати ще за кучмівською системою. От, начебто ЄП залишили, тільки підвищили. Всі змирилися, тим більше, що попередній уряд нас до цього морально підготував.

Але які є підстави сподіватися, що все так і залишиться після того, як спрощену систему ґрунтовно переформатують новим ПК? Та одного чудового дня цю норму тихенько приберуть в якому-небудь пакеті змін і доповнень, ми й оком не змигнемо. А коли до нас дійде, як нас надурили, і ми піднімемо крик, то (якщо взагалі зволять помітити) зроблять великі очі: "Ну ви ж так добивалися єдиного податку -- маєте, чого вам ще треба?!"


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:06
English to Russian
+ ...
Саме так! Sep 25, 2010

Roman Bulkiewicz wrote:
1) Страховий внесок - формально не податок.
... які є підстави сподіватися, що все так і залишиться після того, як спрощену систему ґрунтовно переформатують новим ПК? Та одного чудового дня цю норму тихенько приберуть в якому-небудь пакеті змін і доповнень, ми й оком не змигнемо. А коли до нас дійде, як нас надурили, і ми піднімемо крик, то (якщо взагалі зволять помітити) зроблять великі очі: "Ну ви ж так добивалися єдиного податку -- маєте, чого вам ще треба?!"

... тихесенько і без всякого попередження. До того й прийдуть рано чи пізно, бо кількість овечок скоротиться, а план по вовні треба ж буде виконувати...

До речі, якщо хтось не знає - згідно закону про ЄСВ з 2011 р. 42% ЄП не будуть зараховуватися як частина того ЄСВ, тобто платити треба буде всі 303 грн. чи скільки там потім буде.


 
Roman Paslavskyy
Roman Paslavskyy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:06
English to Ukrainian
+ ...
Show must go on Sep 27, 2010

Ось результати опитування (сам не голосував, але я "за"):


В основному більшість "вагається" – і це теж непогано.

Тим не менше, вважаю, що подавати голос потрібно. Питання лише – як. До розробки петиції також підключився Володимир Шелухін. Його пропозиція – спочатку розробити концепцію петиції.

Ще таке питаннячко: будемо позиціонуватися як перекладачі, чи спробуємо об'єднатися з іншими фрілансерами? (не обов'язково ІТ-шниками).

[Edited at 2010-09-27 08:38 GMT]

[Edited at 2010-09-27 10:03 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 01:06
English to Russian
+ ...
Відповідь Sep 27, 2010

Roman Paslavskyy wrote:

До розробки петиції також підключився Володимир Шелухін. Його пропозиція – спочатку розробити концепцію петиції.

Ще таке питаннячко: будемо позиціонуватися як перекладачі, чи спробуємо об'єднатися з іншими фрілансерами? (не обов'язково ІТ-шниками).


А хіба Володимир Шелухін мешкає в Україні?
Навпаки, треба від'єднатись від тих, хто надає секретарськи та експедиторськи послуги, з якими нас штучно об'єднали у КВЕД. Я не знаю, яких інших фрилансерів Ви маєте на увазі. У перекладачів своя специфіка.


 
Sergei Vasin
Sergei Vasin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:06
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Секретарские услуги Sep 27, 2010

Oleg Delendyk wrote:

Навпаки, треба від'єднатись від тих, хто надає секретарськи та експедиторськи послуги, з якими нас штучно об'єднали у КВЕД. Я не знаю, яких інших фрилансерів Ви маєте на увазі. У перекладачів своя специфіка.


Олег, у меня, например, вид деятельности записан 74.85.0 "Надання секретарських послуг та послуг з перекладу". И все. А секретарские услуги я указываю в счетах, выставляемых за редактирование. Пишу "Секретарские услуги (вычитка корректур)", чтобы было точно как в КВЕД. А как же тогда указывать редактирование, если видом деятельности будет только "перевод"?


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 01:06
English to Russian
+ ...
Ну, возможно Sep 27, 2010

Sergei Vasin wrote:

Олег, у меня, например, вид деятельности записан 74.85.0 "Надання секретарських послуг та послуг з перекладу". И все. А секретарские услуги я указываю в счетах, выставляемых за редактирование. Пишу "Секретарские услуги (вычитка корректур)", чтобы было точно как в КВЕД. А как же тогда указывать редактирование, если видом деятельности будет только "перевод"?


74.85.0

Оказание секретарских услуг и услуг по переводу

Этот подкласс включает:
- деятельность в области стенографии и отправки корреспонденции: печатание на машинке, другую секретарскую деятельность, такую как расшифровка звукозаписей на магнитных лентах или дисках
- копирование, светокопирование и т.п.
- нанесение адресов на конверты, раскладывание по конвертам, запечатывание и отправление корреспонденции, составление списков адресов и т.п., включая отправление рекламных материалов
- письменный и устный перевод

Этот подкласс включает также:
- вычитывание корректур

http://ukrconsulting.biz/Классификация-видов-экономической-деятельности-КВЭД-часть-4.html?start=2

Одно время он включал и экспедиторские услуги. А как Вам "печатание на машинке"? Авторы этой классификации живут понятиями прошлого века. Помню, в своё время потратил много времени, чтобы найти "переклад". Просматривая КВЕД по алфавиту, это сделать невозможно, поскольку он записан после секретарских услуг -- так, нечто второстпенное. Любой редактор обидится, если его приравняют к корректору или к секретарю. Да и корректор обидится. Чтобы работать корректором необходимо иметь высшее филиологическое образование, а для заклеивания конвертов оно не требуется. Машинка, между прочим, называется пишущей, а не печатающей, поэтому секретарши и машинистки знимались перепиской, а не "печатанием" на машинке.

[Редактировалось 2010-09-27 09:38 GMT]

[Редактировалось 2010-09-27 11:19 GMT]


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:06
English to Russian
+ ...
Очень зря! Sep 27, 2010

Oleg Delendyk wrote:
74.85.0

Оказание секретарских услуг и услуг по переводу

Этот подкласс включает:
- деятельность в области стенографии и отправки корреспонденции: ...
- нанесение адресов на конверты, раскладывание по конвертам, запечатывание и отправление корреспонденции, составление списков адресов и т.п., включая отправление рекламных материалов
- письменный и устный перевод

...А как Вам "печатание на машинке"? Авторы этой классификации живут понятиями прошлого века. ... Любой редактор обидится, если его приравняют к корректору или к секретарю.

Очень чудесный подраздел! Можно расшифровывать для иностранного клиента звукозаписи, писать адреса на конверте и печатать на машинке. У меня вот даже и машинка есть, могу ее оттереть от пыли и выставить на стол на случай визита налоговой. Лучше бы поплакаться на бедность, представиться бедными секретарями, только ведущими ВЭД. Бродский и Ко тогда расчувствуются, скажут - надо пожалеть бедных секретарей... с машинками. А если (из амбиций или по какой другой причине) отделить перевод и не дай Б-г кто заглянет на ваши профильные страницы с 25 ЕВРО/час... то сделают вам всем ставку ЕН в 5 000 грн. в месяц!
ИМХО, конечно...


 
Roman Paslavskyy
Roman Paslavskyy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:06
English to Ukrainian
+ ...
Борітеся – поборете! Sep 27, 2010

Так, згадалося. Якщо відразу налаштуватися на поразку, тоді програєш напевно. Більше позитиву і впевненості!

Так що скажете про концепцію звернення?
Пишемо від себе чи гуртуємося з іншими?


 
Olga and Igor Lukyanov
Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 18:06
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Панове Sep 27, 2010

Згоден з Oleg Delendyk. Треба робити наголос на тому, що переклад - це вже не переклад часів складання КВЕД.

Мої пропозиції щодо концепції/змісту: треба також зробити наголос на тому, що переклад став невід'ємною частиною створення програмних продуктів. Навіть на рівні ману
... See more
Згоден з Oleg Delendyk. Треба робити наголос на тому, що переклад - це вже не переклад часів складання КВЕД.

Мої пропозиції щодо концепції/змісту: треба також зробити наголос на тому, що переклад став невід'ємною частиною створення програмних продуктів. Навіть на рівні мануалів. Ось приміром зараз працюю над проектом електронного посібника користувача. І тенденція така, що всі паперові документи дуже стрімко переходять в електронний вигляд.

Іншими словами - ми робимо те саме, що й ІТ.

Ще одне - до шановного andress.

Не надто хочеться сваритися, але, колего, ваша точка зору вже давно зрозуміла. Я відкривав цю гілку для тих, хто бажає щось зробити. Ви не бажаєте. Нічого конструктивного Ви не пропонуєте, лише кепкуєте й провокуєте зайвий флейм. Тож, будь-ласка, спамте в іншому місці, наприклад в вихідній гілці про податковий кодекс. Дуже буду вдячний. Спасибі.

[Edited at 2010-09-27 14:31 GMT]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Податковий кодекс - 2. Делегація до представника Тігіпка в Харкові







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »