Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20] >
Податковий кодекс - 2. Делегація до представника Тігіпка в Харкові
Thread poster: Olga and Igor Lukyanov

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:36
English to Russian
+ ...
:-) Sep 29, 2010

В обох випадках останні значення.

 

Sergei Vasin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:36
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Хорошо Sep 29, 2010

Теперь понял. Если Вы считаете, что такое упоминание о совместителях будет доносом, тогда, конечно, этот пункт уберем. Приношу Вам свои извинения, не хотел обидеть ни Вас, ни совместителей в Вашем лице.

 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:36
English to Russian
+ ...
Приймається, хоч, власне... Sep 29, 2010

...це все трохи не про мене...
Sergei Vasin wrote:
Если Вы считаете, что такое упоминание о совместителях будет доносом, тогда, конечно, этот пункт уберем. Приношу Вам свои извинения, не хотел обидеть ни Вас, ни совместителей в Вашем лице.


Sergei Vasin wrote:... поскольку такие совместители не платят налоги и т.д., а это позволяет им работать по низким ставкам.

...бо я (поки що?) зареєстрований ФОПом і відповідно сплачую передбачені законом податки (хоч користі з того бачу мало). Та й ставки мої (профільна сторінка) досить середні, а не низькі. І сам себе представником сумісників не вважаю, та й ніхто на таке представництво мене не вповноваджував.
Я просто проти необгрунтованих висновків і отого... другого... по відношенню до яких-неяких, але таки колег-перекладачів, хай навіть і тих, що щось не сплачують (тут ще невідомо, хто правильно робить, як виявляється) або у кого не такі як треба ставки.


 

Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 07:36
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ну що, колеги? Oct 10, 2010

Ідемо на живодерню?

Чекаємо, коли нас з'їдять?


 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:36
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
А що... Oct 11, 2010

...там діється з петиціями/делегаціями?

Між першим і другим читанням -- саме б час.


 

Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 07:36
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Агов! Oct 12, 2010

Ну ми, власне, все ще націлені йти. Але, як сказали тут "ніхто мандата не давав".

Якщо все ще є бажання, все в силі. Давайте відкорегуємо, дійдемо якогось остаточного варіанту, підпишемо, тоді ми цю петицію доставимо.

Але, як я розумію, має бути масова згода, а її немає.


 

Roman Paslavskyy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:36
Member (2009)
English to Ukrainian
+ ...
Я вже писав про координацію Oct 12, 2010

Немає особи, відповідальної за організацію роботи. Тому все і стоїть. Востаннє з документом працював Володимир 27 вересня (там досить його коментарів).

Я в цей час майже не "вилазив" з роботи.

Отже, ми маємо коментарі Володимира в тексті документа і пропозиції Романа на сайті. Їх необхідно втілити в петицію/звернення. Хто візьметься?


 

Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
? Oct 12, 2010

Olga and Igor Lukyanov wrote:

Ну ми, власне, все ще націлені йти. Але, як сказали тут "ніхто мандата не давав".

Якщо все ще є бажання, все в силі. Давайте відкорегуємо, дійдемо якогось остаточного варіанту, підпишемо, тоді ми цю петицію доставимо.

Але, як я розумію, має бути масова згода, а її немає.


Игорь, так а что вы, собственно, собираетесь требовать? Чтобы переводчикам разрешили внешнеэкономическую деятельность? На каком основании?


 

Olga and Igor Lukyanov  Identity Verified
Canada
Local time: 07:36
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
На том, же Oct 12, 2010

что и ай-ти.

Честно, я вот тут прыгаю, что-то предлагаю, а всеобщее настроение, за исключением двух-трех человек таково - а на каком основании, а мандата никто не давал, а будет только хуже.

Слушайте, да давайте искать основания вместе! Давайте искать такой вариан
... See more
что и ай-ти.

Честно, я вот тут прыгаю, что-то предлагаю, а всеобщее настроение, за исключением двух-трех человек таково - а на каком основании, а мандата никто не давал, а будет только хуже.

Слушайте, да давайте искать основания вместе! Давайте искать такой вариант, чтобы всех устроил. И самое интересное, необходимо понять, что это не Я "собственно собираюсь требовать". Это МЫ собираемся.

У Ай-тишников получилось . В тысячный раз повторюсь - меня такие условия, как предложили им, устроят на 100000 %. Уверен, что не только меня.
Collapse


 

Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:36
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Говорили-балакали... Oct 12, 2010

Alexander Onishko wrote:
а что вы, собственно, собираетесь требовать?
На каком основании?


Якщо ваш браузер показує попередні 4 сторінки цієї гілки, можно було б, наприклад, почитати те, що там написано і висловити свою думку...


 

Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
висловлюю свою думку: Oct 12, 2010

Roman Bulkiewicz wrote:

Alexander Onishko wrote:
а что вы, собственно, собираетесь требовать?
На каком основании?


Якщо ваш браузер показує попередні 4 сторінки цієї гілки, можно було б, наприклад, почитати те, що там написано і висловити свою думку...


Висловлюю свою думку:

Якщо прийнято політичне рішення задавити малий бізнес, то ніякими петиціями ділу не допоможешь. До речі, я почитав проект петиції по лінку. Певних вагомих аргументів я, на жаль, не побачив.


[Edited at 2010-10-12 16:40 GMT]


 

Roman Paslavskyy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:36
Member (2009)
English to Ukrainian
+ ...
Це стимул. Oct 12, 2010

Alexander Onishko wrote:

До речі, я почитав проект петиції по лінку. Певних вагомих аргументів я, на жаль, не побачив.


Я вже писав, що це "проба пера" і звичайний початок. Не дивіться на текст як на кінцевий варіант. До речі, Ви не можете бачити коментарів до тексту – суттєвих коментарів. А шкода (але так працює це середовище Ґуґл).

Отже, хто зможе підготувати текст із врахуванням коментарів Володимира та Романа?


 

Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
ЗЕД Oct 13, 2010

А взагалі хтось знає, якє вони використовують визначення для ЗЕД? На основі якого закону? Може перекладачі і не ведуть ЗЕД, якщо не відбуваеться фактичного переміщення товарів через кордон?

 

Roman Paslavskyy  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:36
Member (2009)
English to Ukrainian
+ ...
Думаю, що "вони" подумають, що це ЗЕД :) Oct 13, 2010

Alexander Onishko wrote:

А взагалі хтось знає, якє вони використовують визначення для ЗЕД? На основі якого закону? Може перекладачі і не ведуть ЗЕД, якщо не відбуваеться фактичного переміщення товарів через кордон?


Про визначення не знаю, але пам'ятаю, що у 2005 році (коли почав працювати як ПП) працівники банку надіслали мені вимоги до зовнішньоекономічного договору. У той час у податковій треба також було брати довідку про відсутність валютних цінностей за кордоном.


 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:36
English to Russian
+ ...
ЗЕД - не ЗЕД? Oct 13, 2010

Alexander Onishko wrote:
А взагалі хтось знає, якє вони використовують визначення для ЗЕД? На основі якого закону? Може перекладачі і не ведуть ЗЕД, якщо не відбуваеться фактичного переміщення товарів через кордон?

Олександре, за "Господарським кодексом" перекладачі не ведуть ЗЕД, бо там ЗЕД визначається переміщенням товарів або робочої сили через митний кордон, тобто послуги туди не попадають. А ось за законом про ЗЕД - таки ведуть, бо за ним ознакою ЗЕД є те, що партнерів розділяє цей самий кордон.
А як будуть трактувати... Взагалі з практики я б зробив висновок, що відповідні органи завжди трактують закони так, як гірше для людей та краще для них. Крім того, зі спілкування в ЖЖ Бродського також можна зробити висновок про те ж саме, тобто про трактування за законом про ЗЕД, не "Господарським кодексом". Зауважте, ті ж ай-тішники (яким, за словами пана Б., надали "льготу" - дозвіл вести ВЕД в обмін на підвищений єдиний податок) теж зазвичай ніяких товарів чи робочої сили не переміщують через митний кордон, а все ті ж самі послуги, що і перекладачі... Висновок з цього, здається, цілком однозначний...
А загалом закони наші такі, що один з другим часто не стикується.
До речі, за деякими законами виходить взагалі таке, що той, хто не є зареєстрованим як підприємець, не може бути визнаним таким, що веде діяльність взагалі, як законну, так і незаконну. "Не все так пагано у нашому домі!" (Передача така була на УТ-1 за часів Кучми...) (С) (ТМ)


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Податковий кодекс - 2. Делегація до представника Тігіпка в Харкові

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search