Advanced forum search

Search options
Exact match
Search by:
More options:

Post date:
Forum language:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):

Search results: (69 matches)
French Regarder la télévision française et belge depuis l’étranger Avec un décodeur Roku... qui s'achète chez Best Buy aux E.U. tu peux
visionner TV5, France 2, 3 et pleins d'autres
Cecile Andrade Aug 29
French Que faire pour la facturation en cas d'arnaque ? Perso, envoyez la facture sans vos coordonnées bancaires... Depuis 2010, je n'ai jamais eu d'impayé sauf
récemment un individu se présentant avec
l'entête d'une agence connue et bien côté sur
Blueboard mais avec une adresse gmail, je ne me
Cecile Andrade Nov 27, 2018
Portuguese Português do Brasil e Português Europeu A mesma diferença do que o Inglês RU e US ou do Francês FR e Ca. Embora a necessidade de se aperfeiçoar numa
área, é muita mais fácil a adaptação do
Português EU para o Português BR do que aprender
um novo idioma totalmente diferente, mesmo que<
Cecile Andrade Aug 27, 2018
Translation Theory and Practice Discussion: Application of Interpretive Theory in Modern Translation Totally agree if one wants to get a smooth read in the target language. Too often, some
translators remain tied up to references on the
Internet with little credibility on how it is
actually being used in the industry or trusting
Cecile Andrade Dec 3, 2015
French Suis-je trop méfiante envers cette agence ? Il est vrai que leurs demandes sont exhaustives... et en plus elles exigent un type précis de TM ce
que je refuse puisque le mien est compatible avec
Trados, mais non ce n'est pas suffisant. Alors,
c'est non.
Cecile Andrade Nov 3, 2015
Business issues Automated Machine Translation I truly believe so... large companies appear more inclined to pay for
revisions rather than translations, relying on
machine translation and getting the job done at
editing prices. I completely refuse to do any
Cecile Andrade Oct 20, 2015
Subtitling Hard-to-price subtitling/translation job You have to charge per min. of video recording anywhere between Euro 4.00/min. to Euro 6.00/min.
depending on the subject matter (technical,
general) whether you have a script or not, and
clearness of the audio files. Ten minutes of
Cecile Andrade Oct 14, 2015 job systems Enough is enough Things you can do... Get Pro certified, for more exposure (Pro
network), you can also use Wordfast anywhere which
is free and very accessible to CAT Tools
neophytes. Increase your feedback by doing a few
Cecile Andrade Aug 13, 2015
Proofreading / Editing / Reviewing Capitalizing the words: article, resolution, standard, protocol, item, etc. In Romance Languages, the fewer the better... as Marco stated. Specific laws or articles because
of the uniqueness of their contents may be
considered proper nouns and as such

[Edited at 2015-08-13 14:02
Cecile Andrade Aug 13, 2015
Translator resources Need to create doc outlining culturally sensitive issues Too broad... That is why machine translation will never be able
to replace human translation, and that only native
speakers can best translate into their

[Edited at 2014-10-15 17:07 GM
Cecile Andrade Oct 15, 2014
Translator resources Wordfast vs Trados (and vice versa) I find Trados not intuitive and hard to grasp... expensive licenses and training, gave up. Love
Wordfast (all versions Pro, Classic, Anywhere) it
is easy, provides choices for everyone, Anywhere
is free on line. It's reasonably priced,
Cecile Andrade Feb 6, 2014
French Le bureau de traduction ne paie pas et ne donne aucune nouvelle,.... Ne vous laissez pas faire ... Allez au Tribunal de Commerce de votre ville ou à
défaut le tribunal d'instance ou encore en ligne
sur le site
Cecile Andrade Jan 21, 2014
Subtitling Subtitles in SRT files - productivity and word rate No, it is by minute You charge between US$3.50/mn with a script and
$4.00/mn without one for general conversation
subtitling if very technical it can be $4.50/mn
and $5.00/mm for someone with experience. For
Cecile Andrade Oct 16, 2013
Translator resources Any advice regarding cellphone contracts for someone who travels a lot? I am in a similar situation and have not found anything worthwhile. I'd be
interested to know if there is anything out
Cecile Andrade Oct 2, 2013
Business issues Have you ever seen an agency raising your rate spontaneously? That has happened to me once, recently. Very surprising, I only hope that this does not
hide something else.
Cecile Andrade Oct 2, 2013
Money matters Payment link. PayPal payments are already accepted on my profile. But the client is asking for a link directly in my
Proz invoice. That's what I don't know how to
do. Thank you for both of your replies.
Cecile Andrade Oct 1, 2013
Money matters Payment link. Hello, How do I create a payment link in an
invoice (PayPal) in this case ? A client is
asking me to do that but I don't know
how. Thanks for your help.
Cecile Andrade Oct 1, 2013
Health and lifestyle for language professionals Health insurance in the United States Good question... I'd like to know too, haven't found any reasonably
Cecile Andrade Apr 28, 2013
French Rouspétons contre les guillemets dans les forums Disons que l'on pressé sur les forums ou très occupé on ne fait pas vraiment attention, sinon en effet
ce serait désolant de voir cela dans des textes
de traduction. Ou bien y-aurait-il amalgame avec
Cecile Andrade Jan 28, 2013
CAT Tools Technical Help Looking for cost-effective online collaboration solution Wordfast Anywhere I agree this is easy, no fees, no headaches
whatsoever, very effective and great technical
support as well. The best tool ever.
Cecile Andrade Jan 18, 2013
Teaching and Learning Languages Article on pronunciation of final consonants in French I didn't talk about errors per say on your side ... I just find the approach very exhaustive to have
to remember all these tiny details and
exceptions. There are grammatical reasons that
are taught in the French primary school system
Cecile Andrade Jan 17, 2013
Teaching and Learning Languages Article on pronunciation of final consonants in French Very exhaustive all these 'nic-nac' rules. As a teacher of French, I would present this in a
grounded approach that will provide learners
broader and reliable understanding of the concept
minimizing risk of errors in other areas t
Cecile Andrade Jan 14, 2013
French Français québecois/de France et terminologie juridique on ne peut pas parler de deux langues... c'est la même langue avec des variantes en termes
d'expressions idiomatiques, de noms des
institutions et services gouvernementaux, ect..
qu'il est important de connaître lorsqu'on
Cecile Andrade Jan 7, 2013
French Harcèlement à partir du profil Soyez ferme ! Bien sûr, alerter la police est la premiere chose
a faire. Mais surtout ne vous laissez pas
intimider. Envoyez-le bouler avec fermeté, ce
genre de prédateurs choisissent leurs victimes,
Cecile Andrade Jan 6, 2013
French De l'aide pour une "Canadienisation" ? Ton analyse est correcte... les differences se situent surtout dans la langue
parlee ainsi que pour les institutions
administratives, qui changent pour tout pays,
quelqu'il soit. Mon experience en FrCA m'a value
Cecile Andrade Oct 5, 2012
Linguistic diversity Brazilian Portuguese vs European Portuguese in the EU Not a real problem - differences are minor. It would be just like saying if British English or
American English were so drastically different ,
or European French and Canadian French. One needs
to adapt to one market or the other, b
Cecile Andrade Aug 21, 2012
Interpreting Interpreting for court for the first time You have to start somewhere... and we all have gone through the fear factor and
lack of confidence. Review your terminology
database (you should know by now what type of case
you're interpreting) get as much information
Cecile Andrade May 4, 2012
Translation Project / Vendor Management Agency treating freelancers like internal staff I systematically refuse those kinds of offers which are, as you said, ways to get all the
benefits of having staff at a very low rate. They
want to tie us down with little or no implication
on their part. One can expect more and more
Cecile Andrade Apr 20, 2012
Translation Theory and Practice UK English, US English or Standard English? That is true for any language variant ... such as French (Canada, Belgium, Swiss, from
different countries in Africa) or Spanish (Spain
and South America) or Portuguese (Portugal and
Bresil or Africa). Translate for the specific
Cecile Andrade Apr 9, 2012
Marketing for translators Facebook for Translators - research for article Facebook was initially designed for individuals not companies... There are media such as Linked and others that are
dedicated to professionals social networking,
there should be a difference between the two since
their purpose and showcase format are co
Cecile Andrade Apr 5, 2012
Multilingual families Bilingual Grandchild That's what is called educating... Explaining when they are old enough to understand,
and do not make it bigger than it is until then.
Putting rules and more rules up has never worked,
plus we don't want societies that look
Cecile Andrade Feb 20, 2012
Linguistic diversity French for Madagascar No, there isn't. Only some expressions are different for one
location to another in spoken or colloquial
language, as well as accents. In addition local
governmental institutions, policies and
Cecile Andrade Jan 26, 2012
French Un anglais qui ne sait pas Bravo pour avoir écrit en français ... Il n'est pas certain que ceux de langue maternelle
française fassent aussi bien en anglais, donc
bravo pour avoir tenté. Cela dit, la traduction
exige en plus d'une bonne formation lingu
Cecile Andrade Dec 8, 2011
French Un client peut-il porter plainte pour retard ? Il n'est pas question de soutien ici mais de réalité. Du moins de ce côté-ci de l'atlantique,
lorsqu'on a signé un contrat on doit assurer son
exécution même en cas de maladie à moins qu'une
clause stipule autrement. Le professionnel s
Cecile Andrade Nov 16, 2011
Portuguese Jantar de colegas Lisboa Dezembro 2011 A muitos Powow pelo mundo Argentina, Brazil em dezembro e janeiro... Falta o dinheiro para fazer essas viagens... cada
vez escolhem uma parte dum mundo differente,
espero daqui pouco. A parte ruim do trabalho
on-line é essa solidão, ficar sentado tudo o
Cecile Andrade Oct 30, 2011
French Dire, Ne pas dire Il ne faut pas vouloir tout régenter non plus... sinon on coupe court à la créativité d'où la
nécessité d'avoir recours à l'anglais surtout
dans les domaines commerciaux où tout va trop
vite. 'Performance' va très bien dans le c
Cecile Andrade Oct 29, 2011
French Question sur les méthodes de paiement. Arnaque ou pas ? Contactée par cette même personne... c'est une arnaque, d'ailleurs un autre forum de
traducteurs a alerté ses membres les mettant en
garde contre cet individu. Si vous voulez je peux
vous faire suivre l'email en privé. D'ai
Cecile Andrade Oct 23, 2011
French Une vraie question sur la langue des questions KudoZ pourquoi les 'askers'??? Ce qui m'insupporte par dessus tout c'est ce
franglais généralisé même le demandeur et la
modératrice. Soit on parle anglais, soit
français, commençons par respecter ces règles
Cecile Andrade Oct 13, 2011
Business issues Lower fees Your profile is funny, Helena... Some individuals lack humor, and others are not so
uptight about what they do. So, that is life,
can't please everyone. For PDF files word count,
even when converting into Word it does not
Cecile Andrade Sep 22, 2011
Italian Cat tools gratuiti o a prezzi moderati C'é anche Wordfast anywhere... E facile di uso e totalmente

[Edited at 2011-09-19 12:00 GMT]
Cecile Andrade Sep 19, 2011
Translation Theory and Practice Impressive Number of Working Languages Some may work with a network of other free lancers .... Whether it be a free lancer or agency there is the
possibility to work with other collegues in sub
contracting their language pairs or voice over or
other competencies related to the busin
Cecile Andrade Aug 17, 2011
Wordfast support Using Wordfast Anywhere: Digging your own grave? Don't they all do? Of course they do, only with Worfsast anywhere,
you don't pay to have your work taken away. It's
free so it's a win-win situation for everyone.
Others with license keys have access to your
Cecile Andrade Jul 21, 2011
Business issues A claim about abusive clauses in an agency contract, happy ending This great Paula for yourself and our profession... and thank you for sharing. When reading so many
translators worries about agencies willing to
impose unacceptable clauses in their contracts,
this is exactly what we are suppose to do as
Cecile Andrade Jul 20, 2011
Business issues Do agencies' automatic invoicing procedures drive you mad? Some are more of a hassle than others... we always have a choice (it's obvious), don't work
again with those agencies who are too time
consuming, all we can do is refuse what is impose
upon us and set our own conditions. We enter
Cecile Andrade Jul 19, 2011
Translation Theory and Practice Living where your target language is spoken One size feets all... That is a widespread idea among companies although
it is not necessarily true for everyone,
especially with today's means of communication.
Also, it is part of our business to stay abreath
Cecile Andrade Jul 7, 2011
Being independent Is your internet addiction harming your work? One learns.... from different blogs and by answering questions.
It's challenging. It may seem addictive because
finding jobs requires a lot of search in different
areas. Fortunately, there's much more o
Cecile Andrade Jun 1, 2011
French "Cloud" - Traduction en ligne- " sondage" erreur d'avoir dit la langue de Molière pour être taxée de littéraire... le Français en général (quelque soit le
domaine) accepte mal les répétitions
contrairement à l'anglais. Le propre de la
traduction est de pouvoir lire un texte comme s'il
Cecile Andrade May 13, 2011
French "Cloud" - Traduction en ligne- " sondage" Et le Gulf du stream... qu'en faîtes-vous? On peut toujours repousser les orages en y
ajoutant une anti-dote. Refusons ce que les
agences veulent imposer. Personnellement, je
refuse de donner des TM pour rien, c'est mon
Cecile Andrade May 13, 2011
Translator resources 25 Things Translators Should Never Do We are tying our hands to the translation cies. Although I agree in general with most of these dos
and don'ts, however as critical thinkers only our
own judgment is to guide us in our individual
business practices. That's the reason why
Cecile Andrade May 6, 2011
Portuguese OFF: Frase da Semana Muito bom. Gostei sua analogia, bem dito. Cecile Andrade May 5, 2011

Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search