Pages in topic:   [1 2 3] >
Dire, Ne pas dire
Thread poster: Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 22:46
French to German
+ ...
Oct 26, 2011

De notre bonne Académie française :

http://www.academie-francaise.fr/actualites/index.html

Geneviève


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 17:46
English to French
+ ...
Problème... Oct 26, 2011

Bonjour, Geneviève

Le lien donne sur un message selon lequel la page de l'Académie est en cours de rénovation et que les visiteurs pourront en découvrir les nouveaux contenus et fonctionnalités en... 2012.

Et ensuite c'est la page Actualités qui s'affiche

Amicalement

Bruno



 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 22:46
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
Fonctionne... Oct 26, 2011

Bonjour Bruno,

Il faut cliquer sans s'occuper de ces messages d'erreur.

À +++

Geneviève


 
Deprez Celine
Deprez Celine
France
Local time: 22:46
English to French
En bon français Oct 26, 2011

Merci à l'Académie française de nous rappeler les règles de base du français, trop souvent envahi de mots anglais pseudo branchés parfaitement ridicules. "Impacter" est très laid et très faux, quant à "pas de souci" !

Merci pour le lien

Céline


 
Laila Al Sawaf
Laila Al Sawaf
Jordan
Local time: 23:46
Arabic to French
+ ...
Grand Merci !!! Oct 26, 2011

Très intéressant !!!
Grand merci de Damas.


 
Tim Cleary
Tim Cleary
Local time: 21:46
French to English
+ ...
C'est l'usage qui dicte les règles Oct 27, 2011

Merci, Geneviève.

Dans certaines cultures, c'est l'usage qui dicte les règles, et non pas les règles qui dictent l'usage. A mon avis, cette façon d'aborder le problème est beaucoup plus honnête.

Pourqoui dans certaines cultures occidentales comme la mienne (je suis anglais), et peut-être la vôtre, y a-t-il une élite qui veut dicter les règles de l'usage langagier?


 
co.libri (X)
co.libri (X)
France
Local time: 22:46
German to French
+ ...
Peut-être... Oct 27, 2011

Tim Cleary wrote:

Merci, Geneviève.

Dans certaines cultures, c'est l'usage qui dicte les règles, et non pas les règles qui dictent l'usage. A mon avis, cette façon d'aborder le problème est beaucoup plus honnête.

Pourqoui dans certaines cultures occidentales comme la mienne (je suis anglais), et peut-être la vôtre, y a-t-il une élite qui veut dicter les règles de l'usage langagier?


parce que sinon, ce serait un peu tout et n'importe quoi et souvent peu compréhensible ? De notre point de vue occidental...
La formation des académies est plus ou moins liée à l'émergence de l'idée de nation ou d'identité en tout cas (variations en fonction des pays). En France, c'est fortement le cas.

Rien qu'un usage correct de la typographie aide beaucoup à la compréhension. Voir certains sites illisibles sur le Net sous ce seul aspect. Il en va de même des règles grammaticales et orthographiques.

L'usage fait son trou progressivement (les dictionnaires intègrent chaque année de nouveaux termes), mais il faut aussi des règles (comme pour le Code de la route)...
L'important est de savoir doser, je crois (« impacter » est un terme à la mode dans le milieu marketing et commercial, la question est de savoir s'il restera... il est en tout cas incorrect... pour l'instant... de même que « candidater », anglicisme). Quant à « c'est clair » pour « c'est sûr », c'est juste une expression à la mode, qui passera sans doute. La clarté a, selon moi, pas forcément de rapport avec la certitude.
On a eu droit à « c'est mortel » (dans le sens de génial) ou « c'est géant ». On ne les entend plus guère.

C'est certainement culturel aussi, mais il n'y a aucun mal à cela. Les sociétés ne se construisent pas toutes de la même façon et n'ont pas toute le même modèle. Heureusement, ce serait assez... trop... uniforme !
Je ne vois pas vraiment ce que cela a à voir avec l'honnêteté...

Mais en y réfléchissant bien, je ne crois pas que ce soit « l'élite » qui dicte. Elle régule, c'est tout.
Je livre ma réflexion en vrac.

À quelles cultures (ou langues) fais-tu allusion plus précisément ? Aux cultures africaines de tradition orale, par exemple ?

En tout cas, la réaction de Laila à Damas me laisse à penser que sans ces règles de base, il n'y a pas de bonne maîtrise d'une langue étrangère. Après, l'oral, c'est autre chose

H.





[Edited at 2011-10-27 18:11 GMT]


 
Sandra Petch
Sandra Petch
Local time: 22:46
French to English
+ ...
Du bien-parler Oct 27, 2011

Et que penser quand on entend à la télévision (en France)..."quoi que soit ce qu'il a fait" ?

J'ajoute, de la bouche d'un personnage politique.

[Edited at 2011-10-27 15:10 GMT]


 
Emmanuelle Riffault
Emmanuelle Riffault  Identity Verified
Australia
Local time: 06:46
Member (2004)
German to French
+ ...
Et dédier alors ? Oct 27, 2011

Merci Geneviève pour ce lien passionnant !

Je suis étonnée de ne pas retrouver cet horrible "dédié", utilisé aujourd'hui à toutes les sauces, dans ce florilège des absurdités et de la laideur.

Emmanuelle


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 17:46
English to French
+ ...
Tu m'as volé le mot de la bouche, Oct 27, 2011

Emmanuelle

Et quid de « performance »  en lieu et place de « résultat » ?

Amicalement

Bruno



 
co.libri (X)
co.libri (X)
France
Local time: 22:46
German to French
+ ...
:-) Oct 27, 2011

Emmanuelle Riffault wrote:

Merci Geneviève pour ce lien passionnant !

Je suis étonnée de ne pas retrouver cet horrible "dédié", utilisé aujourd'hui à toutes les sauces, dans ce florilège des absurdités et de la laideur.

Emmanuelle


Mais tu peux le trouver dans le Dicomoche
http://www.dicomoche.net/D.htm


 
Tim Cleary
Tim Cleary
Local time: 21:46
French to English
+ ...
La variation et le changement linguistique Oct 27, 2011

Si nous prenons par exemple l'île Maurice, où le kréol est très flexible en matière de règles. Il existe beaucoup de variation en fonction de syntaxe et d'orthographe, même dans un seul texte. Et tout cela dans une société bien moderne qui a vu le jour avec l'arrivée des français et des anglais pendant l'essor de l'aphabétisation.

Prenons aussi les différences entre l'anglais du Royaume-Uni, des Etats-Unis, de l'Australie, de l'Afrique du Sud, de l'Inde. La variation et
... See more
Si nous prenons par exemple l'île Maurice, où le kréol est très flexible en matière de règles. Il existe beaucoup de variation en fonction de syntaxe et d'orthographe, même dans un seul texte. Et tout cela dans une société bien moderne qui a vu le jour avec l'arrivée des français et des anglais pendant l'essor de l'aphabétisation.

Prenons aussi les différences entre l'anglais du Royaume-Uni, des Etats-Unis, de l'Australie, de l'Afrique du Sud, de l'Inde. La variation et le changement linguistique font partie de l'histoire de cette langue, tout comme dans le monde francophone.

Sans parler des cultures 'orales' de l'Afrique...

En passant, le verbe 'candidater' ne vient pas directement de l'anglais. On utilise le nom 'candidate' (candidat), mais il n'y pas de verbe correspondant. On dirait plutôt 'to apply for a job' (poser sa candidature).

Le monde et ll linguistique sont beaucoup plus compliqués que font penser les règles de l'Académie.

(Je m'excuse: le français n'est pas ma langue maternelle.)
Collapse


 
Agnès Levillayer
Agnès Levillayer
Italy
Local time: 22:46
Italian to French
+ ...
Dans la série "ne pas dire" Oct 27, 2011

A mon avis cet article devrait vous plaire:
http://www.astti.ch/fr/component/content/article/21-news/637-qsi-on-nest-pas-proactif-adieu-le-quick-winq


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 17:46
English to French
+ ...
Comment fait-on Oct 27, 2011

pour mettre la page dans le bon sens (dans Internet Explorer) ?

Amicalement

Bruno



 
Geneviève von Levetzow
Geneviève von Levetzow  Identity Verified
Local time: 22:46
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
Option Oct 28, 2011

Bonjour Bruno,

Cela dépend de ton lecteur, mais il existe toujours une option dans la barre supérieure (aussi avec Acrobat).

Chez moi avec le XChange Viewer en alld, c'est Ansicht > Ansicht drehen.

Bonne journée,

Geneviève


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Dire, Ne pas dire






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »