Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (411 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Trados support Adding suffix rule in Hunspell for Greek Because I use it through Trados 1. Why asking in the Trados forum? Because I use
it through Trados 2. Greek is not among
world's most spoken languages. Provide more
details on the words in question, in particular
Spiros Doikas Dec 2, 2014
Trados support Adding suffix rule in Hunspell for Greek Hunspell appears to miss some rules for Greek
resulting in flagging words ending in
-ευτείτε as errors (i.e.
ερωτευτείτε,
εκμεταλευτείτε). I tried ad
Spiros Doikas Dec 2, 2014
Trados support 2014 - Adding terms from Translation Memory View directly to TermBase The only problem of SDLTmConvert being... the 50,000 Translation Units limit of the free
version -:)
Spiros Doikas Dec 1, 2014
Trados support MultiTerm 2104: Encrypt entries, does it work? No worries Paul :) Thank you so much for your kind offer; I might
take you up on it. It all depends on when exactly
the new version will be out as there is no
pressing need for the time being.
Spiros Doikas Dec 1, 2014
Trados support 2014 - Adding terms from Translation Memory View directly to TermBase Xbench Import tmx and export as SDLXLIFF. Spiros Doikas Dec 1, 2014
Trados support Exception has been thrown by the target of an invocation Errors when using Microsoft Office spell check
option in Studio 2014 SP2 (either through right
click of underlined word or with
F7) https://fbcdn-sphotos-g-a.akamaihd.net/hpho
tos-a
Spiros Doikas Nov 30, 2014
Déjà Vu support DVX2 and DVX3 in same machine? Can they co-exist? Spiros Doikas Nov 30, 2014
Trados support MultiTerm 2104: Encrypt entries, does it work? just tried... MultiTerm 2011 SP2 9.2.361.0 and it does not
appear to work there either (tried just encryption
and encryption and read only). When I export the
database, the entries are not
encrypted
Spiros Doikas Nov 29, 2014
Trados support MultiTerm 2104: Encrypt entries, does it work? Thanks for letting me know Paul, by the way, great blog
post as usual
-:) http://multifarious.filkin.com/2014/11/18/t
he-future-is-bright-its-not-java/
Spiros Doikas Nov 27, 2014
Trados support MultiTerm 2104: Encrypt entries, does it work? SP2 Issue remains in SP2. Spiros Doikas Nov 27, 2014
Trados support Do not display Termbase Viewer Window Yes This is the only solution I figured out too (see
below), however, there does not seem a way to
dispense altogether with the space occupied by
that Window.

[Edited at 2014-11-2
Spiros Doikas Nov 27, 2014
Trados support Do not display Termbase Viewer Window ...when quick adding terms in 2014 SP2. It
actually contradicts the "quick" part of it as it
needs to appear and then takes some time to
autohide (in default window layout). Is this
po
Spiros Doikas Nov 27, 2014
Trados support MultiTerm 2104: Encrypt entries, does it work? MultiTerm 2104 SP1 11.1.1266.0 I tried
reorganizing and selecting encrypt entries. I
tried also with selecting encrypt entries Set
termbase to read only. The terms were never
encry
Spiros Doikas Oct 7, 2014
Trados support Ctrl + Enter in SDL Trados 2014 Change shortcut File - Options - Keyboard Shortcuts - Editor -
Confirm and move to next unconfirmed segment
Spiros Doikas Sep 25, 2014
Trados support [Multiterm 2014] Cannot open database ''. It may not be a database that your application recognizes Error: Id: 182714, Cannot open database ''. It
may not be a database that your application
recognizes, or the file may be corrupt. I get
the above error when trying to reorganize a 1 G
Spiros Doikas Sep 21, 2014
Trados support Studio Plugin for Microsoft Translator Studio 2014 It seemed to work in Studio 2014 by pasting the
files in the 11 folder, but after the latest
cumulative update it comes up with an error
"Cannot load third party plug-in:
MteTranslatio
Spiros Doikas Aug 24, 2014
Phrase (formerly Memsource) support memSource: What is it like to work with? Any experiences? Responsiveness Responsiveness is one thing that I do not like
with MemSource. It can be slow to edit, type or
perform copy/paste (applies to both online and
offline applications).
Spiros Doikas May 17, 2014
CAT Tools Technical Help LF aligner issues 1. CELEX numbers seem to give an error (anything
to do with the new eur-lex engine?). 2. I tried
to follow the instructions in the howto for the
sample files, I read: "If you open th
Spiros Doikas May 17, 2014
Trados support Trados 2011: TMs using different language variants Paid Paul, the only problem is that it is a commercial
app; I hope support for this functionality is in
the works for the near future, is it?
Spiros Doikas Apr 9, 2014
Trados support Failed to add word to dictionary (Studio 2014) Failed to add word to dictionary (Studio
2014) I get this error when at spell checking I
try to add a word.
Spiros Doikas Mar 22, 2014
Trados support Importing Trados txt TM in Studio 2014 TM I know there is a roundabout way of
merging http://www.proz.com/forum/sdl_trados_supp
ort/218308-importing_trados_8_2007_tm_into_studio_
2011.html#1893029 But wouldn't it be simpler to
Spiros Doikas Mar 17, 2014
Wordfast support Editing html tagger in +Tools Thanks Dominique, thank you, the point is I know how to
do this with Word, but I want to automate various
tagging scenarios, hence +Tools... (by the way,
it would still work if Replace box was e
Spiros Doikas Mar 15, 2014
Trados support Adding terms in Studio 2014 Editor - any suggestions? glossaryconverter [quote]Andrew052 wrote: The only concern I have
is management of termbases, as just to convert an
excel into a termbase takes time[/quote] Not
with
this http://www.cerebus.de/glos
Spiros Doikas Mar 10, 2014
Trados support Adding terms in Studio 2014 Editor - any suggestions? Solution Here is a solution by Paul, using
"AutoHotkey". http://multifarious.filkin.com/2014
/03/04/multitudinous/#comment-9829

[Edited
at 2014-03-10 12:31 GMT]
Spiros Doikas Mar 10, 2014
Trados support Term recognition not working in Trados Studio 2014 Issue with specific term not recognized As you can see in the screen below, there is a
term "allows you" in the
termbase However, term recognition does
not get it, although it gets the other terms in
that segment.
Spiros Doikas Mar 10, 2014
Trados support Term recognition not working in Trados Studio 2014 Projects I had similar issues with project packages I was
sent (is this your case?), i.e. the project TM not
updating, so I had to manually remove it and add
it again to make it work. Mind you,
Spiros Doikas Mar 10, 2014
Wordfast support Editing html tagger in +Tools I want to edit the html tagger in +Tools so that
it will tag with internal style strings like
this: {@PRODUCT_NAME@}
Spiros Doikas Mar 10, 2014
Trados support Term recognition not working in Trados Studio 2014 2011 Bruno, which version do you use? 2014? If yes, can
you test it on 2011 if you have it? Did you test
any other termbases? What is your resolution? Did
you try changing that?
Spiros Doikas Mar 10, 2014
Trados support Termbase Viewer Window This is an idea about improving "Termbase Viewer
Window". The fact that you can "search" here by
means of entering a letter and getting terms
starting from that letter, is not clear. I
Spiros Doikas Mar 9, 2014
Trados support Can an AutoSuggest dictionary be edited? sqlitebrowser I tested sqlitebrowser, but I see that there is no
way to export in a source -> target format. Any
clues about this?
Spiros Doikas Mar 7, 2014
Trados support Term recognition not working in Trados Studio 2014 Thanks Richard! Excellent, another problem solved. I have a
feeling that it would be useful for most people
for the default to be unticked? Just my 2 cents :)
Spiros Doikas Mar 6, 2014
Trados support Term recognition not working in Trados Studio 2014 Thanks I unpinned it and enlarged it. Still did not seem
to work. I closed the pane. I reopened the pane
(View>Term Recognition), and it
worked! However, I see that in latest version
there
Spiros Doikas Mar 6, 2014
Trados support Term recognition not working in Trados Studio 2014 Thanks Paul Thanks Paul. Run the fixit tool, and it sort of
kept flashing the dialog very fast for a minute,
then it went through. There was some point where
it mentioned 32 bit version (my machine is
Spiros Doikas Mar 5, 2014
Trados support Term recognition not working in Trados Studio 2014 It does work though with same termbases in Studio
2011! I read through relevant threads here as
well as this (trying reorganizing
etc): http://producthelp.sdl.com/kb/Articles/4451
Spiros Doikas Mar 5, 2014
Trados support MT not working in pretranslation Although pretranslation works with current TM (it
gets all 100% matches from the TM), it will not
use MT (Microsoft). It works just fine when
translating normally. When I pretranslate (201
Spiros Doikas Feb 12, 2014
Trados support SDL Trados 2014 New bugs & shortcomings Adding terms problems Described
here http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support
/262901-adding_terms_in_studio_2014_editor_any_sug
gestions.html
Spiros Doikas Jan 18, 2014
Trados support Adding terms in Studio 2014 Editor - any suggestions? This issue exists since Studio 2009, without much
(if any) improvement since. The procedure to
add a term in Studio (even 2014) is the most
cumbersome that exists in the whole CAT world
Spiros Doikas Jan 18, 2014
Trados support Change shortcut to Tab in Studio 2014 One should be allowed to override that Mind you, Shift+Tab does not work either! I
really don't see any use of entering a tab in the
text in a CAT tool (especially to any other file
type apart from Word) and I have not enter
Spiros Doikas Jan 18, 2014
Trados support Change shortcut to Tab in Studio 2014 Appears to be impossible. I wonder why that is or
whether there is any alternative way. (I want to
change the shortcut to toggle between source
target segment which is F6 by default (not
Spiros Doikas Jan 18, 2014
Trados support Modifying xliff filter I want to modify the xliff filter so that it will
convert certain text to internal tags like for
example one can handle taggy Excel files, any
ideas as to
how? http://multifarious.f
Spiros Doikas Dec 28, 2013
Déjà Vu support Translation of MemSource xliff files in DVX I know David, I know that MemSource properly supports
mxliff files; one should expect that since it is
its native format! My point is about compatibility
with other CAT tools, that in my opini
Spiros Doikas Dec 28, 2013
Déjà Vu support Translation of MemSource xliff files in DVX I tried opening a MemSource xliff files (mxliff)
for translation in DVX. First I changed the
extension to .xliff. The only problem is that
codes are not protected. How can I protect
t
Spiros Doikas Dec 27, 2013
Trados support .mdb file. How to import into Trados Studio 2011 SDLX Do you have SDLX? If not ask them to export .mdb
to tmx (if it is indeed a translation memory) or
use this application
http://www.translationzone.com/openexchange/app/sd
lxtranslationm
Spiros Doikas Oct 29, 2013
Localization Joomla/joomfish export options? Have you used it? Are you sure it is legitimate software? Their page
tries to attract Affiliates and they do not have
much info about how it works, i.e. whether it
works with Joomfish or not.
Spiros Doikas Oct 29, 2013
Localization Major Asian computer manufacturer insisting on grammatically incorrect Greek I have had this problem for the last couple of
years. I work for that computer manufacturer (one
of the top 100 companies in the world according to
Fortune Global 500) via a major MLV.
Spiros Doikas Oct 29, 2013
Wordfast support WFP and mymemory integration OK thanks :) Spiros Doikas Oct 26, 2013
Wordfast support WFP and mymemory integration WFA? [quote] I see such an option in WFC and
WFA.[/quote] I don't see it in
WFA. http://www.translatum.gr/forum/index.php?a
ction=dlattach;topic=357950.0;attach=4756;image
Spiros Doikas Oct 26, 2013
Wordfast support WFP and mymemory integration Although I can see it listed
here http://mymemory.translated.net/doc/cat.php
I see no such option in WFP MT options.
Spiros Doikas Oct 25, 2013
Wordfast support WORDFAST PRO: Respect Trados external/internal styles? Found a solution Convert doc file to ttx and segment it with
Trados. Import to WFP. Delete all copied target
segments if needs must with
Ctrl+Shift+A. http://www.wordfast.net/wiki/Tran
slation_of_
Spiros Doikas Oct 25, 2013
Wordfast support TM Lookup in target text (WFP) I translate English to Greek. When I use TM Lookup
for any source (English) word, then I get results.
When I do the same for any target word, I don't.
When I select about 50% of the target
Spiros Doikas Oct 23, 2013


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »