This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
That means you can adjust them to your needs by inputting your preferred translations. Check the programs which are available for your language pair(s). Other than DVX, MetaTexis has a fun
If it is OCR text then try pasting the text to Notepad and see what happens.
If not, are you using a unicode font? Try with Arial Unicode MS and see what happens.
You can create it all for free for yourself without any technical knowledge.
For a translator's site, you do not need very much.
Try:
http://www.blogger.com
http://word press.com
Solutions:
1. Get the TM in TMX format
2. download the open-source Oliphant tool http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group _id=42949&package_id=165973 and export it as TMX.<
[quote]Sangro wrote:
Changing the keyboard settings to French does the trick. Generally, for French accents I use the US International keyboard, which does not allow insertion of a
Edit: Apparently it can only be done in Advanced Edit mode.
Tried with different installations of SDL-Trados 8.2.0.835 (earlier versions did not have this problem).
Impossible to ent
http://www.4shared.com/file/66566161/2e3c7820/winA lign_tutorial.html
You can also find this tutorial in:
C:Program FilesSDL InternationalT2007Tutorials
Trados is a standard but if you want to acquire some experience I would recommend the free (limited) versions of MetaTexis (2 months) and Wordfast (500 TUs). If your translations are m
Is there a way to find/replace text in multiple itd files? (SDL 2007).
I tried searching them with external applications like search and replace but it does not work.
Opens the next segment! (Of course I had an open segment when I tried).
I had medium secutiry, tried with low. Same result.
As far as empty fields in multiple language export with co
[quote]Grzegorz Gryc wrote:
My macro is a brute force attack but it works :)
http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/1 12859-a_macro_to_go_to_the_previous_segment_in_wor d.html
Going back to the previous segment is such a basic thing... Which macro do you use? In Trados 8 and Word 2003 I cannot get Yves macro to work (http://www.proz.com/howto/61)
Yes, you hav
If MT7 provided a csv export option...
But I still believe that creating an application/macro etc that would convert a typical MT7 xml file to csv would not be that difficult. So, you c
[quote]Christine Andersen wrote:
Almost always, when I answer a question, I delete the e-mail and make sure I am not tracking any comments etc. I simply do not return to questions I have
Probably it was created with a later version.
Can you open the file with notepad and paste here its header (search for CreationToolVersion)?
Alternatively, you could ask for the o
with the headset is that the mic is close to your mouth. I use my headset's microphone (just like using a stand-alone mic) and speakers. I find that much more comfortable.
If the program closes then something could be wrong with the files. You could try with the original files (non .ttx) and the .ini file they used, in order to recreate the .ttx file. Do you
In computer science, a memory leak is a particular type of unintentional memory consumption by a computer program where the program fails to release memory when no longer needed. This
Let’s assume, for the sake of this hypothesis, that a proz member, owns a similar web site (i.e. a translation community) and when a kudoz question is posted in proz, then he/she provide
Windows XP Pro has this option but there are numerous applications that will do the job for example
http://www.tightvnc.com/
http://en.wikipedia. org/wiki/Comparison_of_remote_des
1. Save the original with another name.
2. Press ALT+F8 for the macro list to appear. Find the macro tw4winClean.Main and run it.
3. You will need to clean up header/footer, text boxes,<
From the banner:
http://www.proz.com/ads/adimage.php?filen ame=468x60-cu-workgroup_4-22-08.gif&contenttype=gi f
The link is dead:
http://www.proz.com/ads/adclick.php?banneri d
For the suggestion. I am already aware for this solution but I still believe that is is better to have it as a setting here. Why? It is simple. It is easier to create it as an option once
That it should be an option, it is so simple to implement it and nobody is hurt by this since it does not affect the way things are now, unless one wants to affect them.
A simple option
but clicking on it adds an extra step on the procedure and as a result the answer is published later ;)
Is it such a strange and incomprehensible thing that I want to have a choice
I do not want dozens of email agree/whatever notifications, I prefer to check on my own time.
And of course, this is not about the forum, it is about terminology answers provided.
When answering a kudoz question, "Notify me of peer comments" is checked by default. I would appreciate a dashboard option where I could specify the default value of this.
See in this reply, when I used a google URL with an asterisk, how it breaks.
http://www.proz.com/kudoz/greek_to_engl ish/geology/2702468-%CE%A4%CE%A1%CE%9F%CE%A6%CE%9F %CE%94%CE%9F%
Correct me if I wrong, but I can set up so that I see kudoz either from all avaialable pairs, or "Your prefs" which can only include all questions from a SPECIFIC pair, not all the pairs I
For larger amounts (say over 200 USD/EUR) bank charges for wire transfer tend to be a lot less than Paypal. The best option of course is Moneybookers with the maximum 0.50 cents fee for
Are you working on a big file? Does it have many images/graphics? How much RAM do you have? Do other programs function ok on their own right?
If you are working on a big file, split
[quote]Williamson wrote:
One particular software producer already integrates advanced machine-translation and CAT into 1 program.
[/quote]
Which one are you referring too? There
Unless the TM you are searching is really huge. If I were you I would contact the person who assigned the job to you in order to have feedback from people working on the same TM and/or the
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value