10,712 registrants

ProZ.com 2016 virtual conference for International Translation Day

Sep 30, 2016



Conference recap





Summary

Date: Sep 30, 2016
Registrants: 10,712
Attendees: 6,026
Sessions: 27




Sessions

Group discussion

test chat

Time: 09:00 to 21:00
Group discussion

Chat Room

Time: 10:00 to 23:00
Presentation

How to Earn More by Delivering Value and Building Relationships

Time: 10:10 to 11:10
Presentation

Why don't translators and interpreters know how to run businesses?

Time: 11:15 to 12:45
Presentation

Efficiency and Translation Memory Management for Medical and Pharmaceutical Translation

Time: 11:25 to 12:00
Presentation

Keeping customers happy - Happy customers? Why should I care, and what’s in it for me?

Time: 12:15 to 13:30
Group discussion

Effective collaboration

Time: 12:25 to 13:25

Topics discussed:
  • Moderator will post questions in format Q1) {question} and chat participants should reply A1) {chat response} with a new question every 6 minutes

Presentation

The Evolution of Remote Interpreting Platforms

Time: 13:00 to 14:05
Presentation

Transcreation and copywriting

Time: 13:40 to 14:10
Presentation

ProZ.com membership - Now with two service packages to choose from

Time: 14:20 to 14:50
Group discussion

How can I find clients in my specializations/areas of interest?

Time: 15:00 to 16:00

Topics discussed:
  • Moderator will post questions in format Q1) {question} and chat participants should reply A1) {chat response} with a new question every 6 minutes

Presentation

Mind the gap between what you say and what you deliver

Time: 15:05 to 15:50
Presentation

Translating in the World of Content.

Time: 15:10 to 16:10
Presentation

Translation project management - Understanding how general project management principles can be used for each translation job contributing to a thriving freelance business.

Time: 16:05 to 16:55
Presentation

What the heck is the “uberization” of translators & interpreters?

Time: 16:15 to 17:35
Group discussion

Developing a specialty/specialism

Time: 16:25 to 17:25
Presentation

A Price Quote as a Unique Way to Communicate with a Client

Time: 17:05 to 17:50
Presentation

Comparing MT Based Translation Errors with Human Translation Errors

Time: 18:00 to 18:50
Presentation

Languages of Limited Diffusion: Translation Trials and Tribulations with a focus on the Burmese (Myanmar) language

Time: 19:10 to 19:50
Presentation

Tablet Interpreting: Tips, tools and applications to make the most of your tablet while interpreting

Time: 20:00 to 21:05
Presentation

Closing Remarks

Time: 21:20 to 21:30
On-demand
presentation

Understanding Your Client: Is Your Client Always Right?

Time: 21:25 to 21:30
On-demand
presentation

10-tip survival kit for professional translators/interpreters

Time: 21:30 to 21:35
On-demand
presentation

Find direct clients and run a business that you love

Time: 22:05 to 22:10
On-demand
presentation

How to perform keyword research for web translation

Time: 22:10 to 22:15
On-demand
presentation

The beauty of machine translation

Time: 22:15 to 22:20
On-demand
presentation

How to Sell More: Effective Sales Strategies for Translators and Interpreters

Time: 22:20 to 22:25




Conference feedback

Drew MacFadyen.. Thank you for this nice event. Unfortuantely, I can not find my pdf attendance for this event. Only 2015 is there in my profile and the details of this year but no certificate whatsoever for 2016. Could you do somethinf about this issue please. Waiting your reply.


Thank you, ProZ, for the perfect event!


While not being able to attend each session for obvious reasons (I am thinking of taking a day off next year!), what I saw and heard being discussed was extremely useful for all translators. Thanks for organising this interesting and relevant event, and for the possibility of downloading individual presentations on demand!

Kolumbina Benčević Tomljanović
Member since: May 21, 2010

Great event!


Very grateful to Proz for the big effort of organizing this translators virtual conference again. variety of topics. Great event!

bilingualcomm
Member since: Sep 28, 2017

It's the second time in a row that this event makes my Translation Day something to look forward to! Great presentations, lots of insightful comments and conversations. The only wish for the future would be having more companies and direct clients invited to this event, as it is a huge opportunity for all of us to network.
As a presenter I would like to thank Drew for support and professionalism, and all the audience - for their attention and interesting questions. Thank you!

Tanya Rozanes Olevsky
Member since: Mar 21, 2018



Leave feedback → - View all feedback →



Search chat logs

Search:

Chat session:




Chat session is based on session start and end time. There may be some overlap.



Time From To Content
19:37 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Buscaba avisos en los diarios de Monitores de Ensayos Clínicos
19:38 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Si buscaban monitores, era porque estaban por comenzar un ensayo nuevo, y entonces necesitarían presentar la documentación en castellano
19:38 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All Es buena idea.
19:38 Dec 18, 2015 LogoEsta: 2095256 All It takes a native speaker to be that wise.
19:39 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All Absolutely.
19:39 Dec 18, 2015 LogoEsta: 2095256 All We're wiser in different ways.
19:39 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Otra anécdota: mandé mi CV en un papel de color verde agua. Años después pude confirmar que habían recibido otros CV pero sólo encontraron el mío por el color del papel
19:39 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All Sobresalió, Sabrina!
19:39 Dec 18, 2015 LogoEsta: 2095256 All Los dólares deben proporcionar un buen fondo para CVs.
19:40 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All El verde es color esperanza...
19:40 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Parecen pavadas, pero hicieron la diferencia. Después me fueron buscando, supongo por el "boca en boca"
19:40 Dec 18, 2015 MariselW: 817651 All Creo que ya sabemos tu color favorito Sabrina :)
19:40 Dec 18, 2015 LogoEsta: 2095256 All Ydesde entonces no soltaste el verde. Se ve en tu nombre.
19:40 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Verde, o rosa... no recuerdo. Sé que no era blanco
19:41 Dec 18, 2015 Enrique Cavalitto: 136061 All Especialización
19:41 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All JA JA JA El verde es vida :D
19:41 Dec 18, 2015 LogoEsta: 2095256 All Hace tiempo yo puse un aviso destacado en las Páginas Amarillas. Supongo que por lo menos se pagó solo.
19:41 Dec 18, 2015 Ines Garcia Botana: 46506 All Y se ve que lo hiciste bien.
19:41 Dec 18, 2015 Patricia Edith Alvarez Celia: 34749 All Muy bueno Sabrina!
19:41 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All A ver... funcionó en ese momento
19:41 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Hoy ya nadie te recibe un CV en papel
19:42 Dec 18, 2015 LogoEsta: 2095256 All Bueno, no sueñen con que les voy a contar mis mejores secretos (y soy especialista en marketing).
19:42 Dec 18, 2015 Sabrina Polverino: 93821 All Es más, nunca sabés el nombre de nadie en RRHH como para dejar tus datos... todo es por internet
19:42 Dec 18, 2015 Carlos H. Jacobo: 555578 All depende hace poco
19:43 Dec 18, 2015 Carlos H. Jacobo: 555578 All 3 semnas, la UNL creó un centro de traducción en Santa Fe y solicitó el cv en papel