Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
In this rather competitive business of ours, we have to do our best to find our “place in the sun”; It’s not easy to run your own business, find clients, arrange jobs, provide high-quality services, and, most important of all, keep customers happy. And then we also have to deal with erratic work flow and income: the list goes on and on!
In this presentation, I will go into some aspects of the challenges faced by freelance translators every day, and share some tips and good practices that have proven to be helpful to me over the years.
Learning objectives: better client management, sharing of experience & tips; making us think about how we can best attend our clients and create a "win/win" situation.
Karolien van Eck (The Netherlands, 1967) is a sworn, certified Portuguese to Dutch and Dutch to Portuguese translator and interpreter. She holds a master’s degree in translation from the University of Utrecht in the Netherlands, and specialises in legal translation. She has more than 15 years’ experience as a freelance translator and interpreter, and is co-author of the Dutch-Portuguese and Portuguese-Dutch dictionaries published by the Uil-OTS Linguistic Institute of the University of Utrecht in the Netherlands, and by Editorial Verbo in Portugal.
The "pick any TWO" principle captures sooo well the relationship between client's needs and the realistic limitations of any service: Fast and cheap ≠ good. Fast and good ≠ cheap. Cheap and good ≠ fast.
This has been a very informative presentation, thank you!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)