When in Rome, live like Romans

Spanish translation: A la tierra que fueres, haz lo que vieres

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:When in Rome, live like Romans
Spanish translation:A la tierra que fueres, haz lo que vieres
Entered by: Yaotl Altan

17:01 Jun 1, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Poetry
English term or phrase: When in Rome, live like Romans
Dear friends,

Do you deem it necessary to replace this saying with an equivalent in Spanish? Or would a literal translation be easily understood?

Thank you in advance!
Beta Cummins
United States
Local time: 12:36
A la tierra que fueres, haz lo que vieres
Explanation:
Te sugiero que no lo traduzcas literalmente.
Selected response from:

Yaotl Altan
Mexico
Local time: 10:36
Grading comment
Thank you, very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +13donde fueres, haz lo que vieres
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
5 +7A la tierra que fueres, haz lo que vieres
Yaotl Altan
5 +3En Roma, haz como los romanos.
Cecilia Rey
5 +2allá donde fueres, haz lo que vieres
Christina Heger Wolff
5 +1Para vivir en Roma como romanos
Adán Cruz
4Cuando a Roma fueres, haz lo que vieres.
Inmaculada Belen Martinez


Discussion entries: 9





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
when in rome, live like romans
A la tierra que fueres, haz lo que vieres


Explanation:
Te sugiero que no lo traduzcas literalmente.

Yaotl Altan
Mexico
Local time: 10:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 67
Grading comment
Thank you, very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lida Garcia: sip
1 min
  -> Gracias, colega :)

agree  J Celeita (X)
24 mins
  -> Grazie

agree  Gabriela Rodriguez: :)
27 mins
  -> Hoooooola, mil gracias

agree  Adriana Martinez: Claro, si es un dicho tan conocido. ¡Saludos, Yaotl!
32 mins
  -> gracias, mi bella.

agree  Yvonne Becker: Yo lo conozco como "Al país al que fueres..."
1 hr
  -> Grazie mille!

agree  Esperanza González
7 hrs
  -> Merci.

agree  Marina56: ok
23 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +13
when in rome, live like romans
donde fueres, haz lo que vieres


Explanation:
Este es el dicho. Saludos

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 18:36
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gloria Rivera: De acuerdo! Necesitas un equivalente como éste :)
5 mins
  -> Gracias Gloria

agree  Javier Wasserzug: Es la que siempre ha dicho mi mamá
14 mins
  -> Gracias Javier... ¡Qué gracioso! Yo también lo digo constantemente

agree  Gabriela Rodriguez: :)
25 mins
  -> Gracias Gaby

agree  Adriana Martinez: También en esta forma lo conozco. ¡Un abrazo, Marga, qué bien que estás menos liada! :-)//Pues por acá hace calor SIEMPRE... pero también siempre tenemos piscina. ¡Que se las abran prontísimo y te refresques! ¡Un beso, Marga!
31 mins
  -> Gracias Adriana... ¡Ya ha empezado el calor aquí en España y todavía no nos han abierto la piscina...! ¡Qué agobio!

agree  Esther Fernández
49 mins
  -> Gracias Esther

agree  Paula Tizzano Fernández: Así lo tengo oído yo, también.
53 mins
  -> Gracias Paula

agree  Marina Soldati: De acuerdo
56 mins
  -> Gracias Marina

agree  Jesús Cordero-Salvado: Si claro!!
1 hr
  -> Gracias Jesús

agree  megane_wang: "Allí donde fueres... "
1 hr
  -> Gracias megane_wang

agree  claudia16 (X)
4 hrs
  -> Gracias Claudia

agree  Rosa Pugliese
22 hrs
  -> Gracias Rosa

agree  Marina56: ok
23 hrs
  -> Gracias Marina

agree  Daniel Carrasco Bascuñán
5 days
  -> Gracias simiyachaq
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
when in rome, live like romans
allá donde fueres, haz lo que vieres


Explanation:
the spanish version

Christina Heger Wolff
Spain
Local time: 18:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Rodriguez: :)
25 mins
  -> thanks Gaby!

agree  Jesús Cordero-Salvado: Por supuesto
1 hr
  -> Gracias Jesús, aunque viendo ya el contexto, la respuesta de Adán es la mejor!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
when in rome, live like romans
Cuando a Roma fueres, haz lo que vieres.


Explanation:
Otras opciones: Si a Romas vas, como vieres haz. Allí donde fueres, haz lo que vieres.


    Reference: http://www.zadorspain.com/Spanish-proverbs.html
Inmaculada Belen Martinez
Local time: 17:36
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
when in rome, live like romans
Para vivir en Roma como romanos


Explanation:
No es lo mismo que al lugar donde fueres...

Adán Cruz
Mexico
Local time: 10:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebastián Castillo Thomas: Sip.
1 day 21 hrs
  -> Gracias Sebastián
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
when in rome, live like romans
En Roma, haz como los romanos.


Explanation:
...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-06-01 19:51:56 GMT)
--------------------------------------------------

Sugerencias para la traducción del verso "To live in Rome like Romans":

Para vivir como romanos en Roma

Para vivir en Roma como romanos

Para "crossed" sugiero "atravesar" y para "sold", "entregar"

Cecilia Rey
Argentina
Local time: 13:36
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pilar Ibarburu: Esta es la típica frase en español para este dicho y queda bien con el texto que da Beta Cummins.
1 hr
  -> ¡Gracias pi!

agree  SilviaInt: exactamente, esta es la frase para ese dicho
2 hrs
  -> ¡Gracias Silvia!

agree  Sebastián Castillo Thomas: Coincido con las sugerencias para la traducción del verso :)
2 days 24 mins
  -> ¡Gracias Sebastián!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search