Italian term
...perché di mestiere facciamo solo questo, e non anche questo.
[COMPANY NAME è da oltre 20 anni azienda leader nel mercato toscano e nazionale per la fornitura ed installazione "esclusiva" di piscine. ]
followed by
Sottolineiamo “esclusiva” perché di mestiere facciamo solo questo, e non anche questo.
I cannot make sense of this last sentence. It is late and my brain has gone to sleep! Could you please help?
Thanks!
Ian
Non-PRO (2): Tom in London, Rachel Fell
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
because it's the only thing we do
It's what we specialise in
It's not just a sideline to something else
It's all we do, and we're experts at it
Thanks for your reply. Your help is appreciated. |
...because by profession we do only this, not this and something else.
Sottolineiamo “esclusiva” perché di mestiere facciamo solo questo, e non qualcos'altro e anche questo.
That is, "This is all we do; we don't do anything else."
Thanks for your reply. Much appreciated! |
Excl., because building pools is what we do, and the only thing we do.
Thanks for your explanation. |
agree |
Lisa Jane
6 hrs
|
agree |
Catherine McNabb Byrne
: Yes. This reflects the rhetorical device used in the original, using natural (authentic?) English. .
8 hrs
|
agree |
Wolf Draeger
: Yes, something with/along the lines of "this is what we do".
9 hrs
|
building pools is our only job, not one of our many jobs/hobbies
in this context "anche" has the double meaning of "perfino" and "tra le altre cose"
it is used to emphasise the company's specialisation
Many thanks for your explanation. |
Thanks for your explanation. Very helpful! |
[...] because we only do pools, all pools and nothing but pools.
Specialists because we only do pools, all pools and nothing but pools.
[We're the] Pool masters because we only do pools, all pools and nothing but pools.
Thanks for your reply. |
neutral |
writeaway
: so help me g..?
1 hr
|
Actually, affirmations leave that bit out :-D
|
|
agree |
Isabella Nanni
: For a transcreation I like it!
11 hrs
|
Ta :-)
|
Something went wrong...