Jul 29, 2020 07:50
3 yrs ago
25 viewers *
Italian term

traenza

Italian to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Anti-corruption code
Good morning,

I am translating a company's anti-corruption code and came across this sentence:

"grazie ad un sistema organico e coerente che sposa i principi di integrità e traenza volto a prevenire e contrastare i rischi di pratiche illecite".

I am stumped by the word "traenza" in this context. I have searched the Proz glossaries and the word "traenza" appears to always be referring to banking operations. Could you help me figure out what it means in this specific context? The company is not related to the financial world in any way.

Thank you.

Discussion

Isabella Nanni Jul 29, 2020:
likely a typo yeah, I suspect it's a typo too, I would check with the client. "firma di traenza" is the signature you put on the back of a cheque to cash it, nothing to do with transparency, even though they rhyme
Barbara Carrara Jul 29, 2020:
Typo for 'trasparenza'? Perhaps a typo for 'trasparenza', often combined with 'integrità' in similar contexts.

Proposed translations

+4
45 mins
Selected

transperancy

this is clearly a tipo or autocorrection result for trasparenza; traenza is an obscure type of assegno
Peer comment(s):

agree Brent Sørensen
4 mins
neutral Barbara Carrara : You may want to check your EN spelling
5 mins
agree Catherine McNabb Byrne
20 mins
agree Luigi Benetton
1 hr
agree philgoddard : Transparency. And "tipo" is a typo :-)
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

Potentially a typo or 'drive to prevent...'

https://dizionari.repubblica.it/Italiano/T/traenza.html

This could very well be a typo as Holfwang Hager mentioned, but also based on the second definition of the link, it could be translated as 'drive to prevent... / drive for prevention'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search