Member since Nov '08

Working languages:
English to Italian
French to Italian
Italian (monolingual)

Barbara Carrara

Local time: 14:04 CEST (GMT+2)

Native in: Italian 
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
2 ratings (5.00 avg. rating)
User message
Well Versed and Versatile
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Services Translation, Website localization, Transcription, Transcreation
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingCinema, Film, TV, Drama
Advertising / Public RelationsPoetry & Literature
HistoryMarketing / Market Research

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 2076, Questions answered: 1231, Questions asked: 21
Project History 25 projects entered

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 12
Experience Years of translation experience: 31. Registered at Sep 2008. Became a member: Nov 2008. Certified PRO certificate(s)
Credentials Italian to English (Cambridge University (ESOL Examinations))
English to Italian (Non-fiction translation+proofreading, Lindau)
French to Italian (Non-fiction translation+proofreading, Lindau)
Italian (Lindau Ed.: traduzione saggistica, corr. bozze)
Memberships Strade (union of Italian translators in publishing)
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Sound Forge, Spot, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Barbara Carrara endorses's Professional Guidelines (v1.1).

A thorough, meticulous, resourceful professional, I can successfully handle your language-related projects. I have a solid hands-on experience in a variety of fields, combined with a flair for capturing the style and register of the source language and for rendering it into Italian.

More About Me
Prior to starting my freelancing career, I was employed for a total of fifteen years at a design firm; an international sports event organisation, and an eco-gastronomic movement.
Translation was key in each of these posts and was among my responsibilities.
As a freelancer, and among other assignments, I worked for five years as a proofreader for a Turin-based publisher specialising in folklore, collections, photography and travel books (2002-2007).
Between 2004 and 2010, I worked for a bilingual university, translating materials for the management, faculty, staff and students (newsletters; syllabi; lecture notes; press articles; conference papers; correspondence; book excerpts; faculty profiles...). I also worked as an EN/FR>IT translator and proofreader for the biannual bilingual academic journal published by the same university (2006-2008).
Among my other freelancing activities, I worked as a press officer and catalogue editor/proofreader for an international short-film festival, an international food festival, and was involved in a number of food and wine-related activities (national events; literature; promotion of food and wine tourism; facts and figure researcher for a UK-based TV production company...).

Published Translations

Confidentiality agreements are in place for the jobs for which no specific information is provided.

- Academic articles for a university journal (2006-2008, 50K+ words). Contributors included Miguel Altieri, Fritjof Capra, Gilles Fumey, Stuart Franklin, Satish Kumar, Françoise Sabban, Ann Noble, Paul Roberts, Alice Waters, John Wilkinson...

- Paula Parisi, Titanic and the Making of James Cameron (Titanic dietro le quinte Edizioni Lindau, 1999, part translation)

- Bottega Veneta by Thomas Maier, with contributions from Matt Tyrnauer, Colombe Pringle, Daniel Jeffreys, Jay Fielden, Sarah Mower, Nick Vinson, Kate Betts, Seiichi Kamei, Joan Juliet Buck, Ingrid Sischy, Tim Blanks, Barbara Casavecchia (Rizzoli International, 2012)

- Luca Signorelli, exhibition catalogue (Silvana Editoriale, 2012, part translation)

- Renoir: la vie en peinture, exhibition catalogue (Silvana Editoriale, 2012)

- La conquista del tempo, volume on the history of timekeeping (Flammarion/Marsilio, 2015, part translation)

- Two-volume catalogue including presentations and projects for an international architecture exhibition and competition (15K+ words, 2018, part translation)

Press and PR material: press kits, newsletters, press releases...


Interior design, product design, luxury goods, entertainment (scripts, dialogues, games, apps...), collectors' items...

Online content localisation

Areas I have worked on include product design, jewellery, collectibles, winemaking, education (language learning company), tourism (hotel booking engine)...


I offer Italian-to-Italian transcription services (verbatim; standard; with or without time-coding) as well as adaptation services for video materials intended for dubbing or VO purposes. Assignments I completed over the years include conference papers (55,000+ words transcribed, edited and translated where required), corporate materials (a number of short-to-medium length videos); product presentations (from mini excavators to toy bikes); marketing videos (e.g. on brand performance); interviews (heritage sites)...


My fees for translation, transcreation, transcription and adaptation jobs are reflective of my experience, and are in line with local market rates. They will be agreed with each potential, new or repeat client (either direct or agency) after examining the source text, audio and/or video material for transcription- or adaptation-related jobs.

Depending on the service required, rates will be calculated as follows:

EN/FR/IT translations or transcreations, per source word; transcriptions (standard/verbatim, with/without timecodes), per minute of audio; adaptation, per hour

Minimum charges apply.

Do get in touch through the system or my website for availability and rates, and if you are interested in discussing your next language-related project.

Thank you for your consideration and for visiting my profile and website.


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2253
PRO-level pts: 2076

Top languages (PRO)
English to Italian1120
Italian to English636
French to Italian174
Italian to French92
French to English42
Pts in 3 more pairs >
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Art, Arts & Crafts, Painting123
Textiles / Clothing / Fashion111
General / Conversation / Greetings / Letters90
Cooking / Culinary84
Pts in 61 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects25
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
English to Italian16
French to Italian8
Specialty fields
Art, Arts & Crafts, Painting4
Advertising / Public Relations2
Tourism & Travel2
Marketing / Market Research2
Education / Pedagogy1
Mining & Minerals / Gems1
Textiles / Clothing / Fashion1
Wine / Oenology / Viticulture1
Food & Drink1
Other fields
Keywords: English-to-Italian translations, French-to-Italian translations, English-Italian freelance translator, French-Italian freelance translator, translate into Italian, Italian wordshop, Italian native, confidentiality, non-fiction, creative translation, transcreation, transwriting, transcription, adaptor, adaptation, summarization, script and screenplay translation, press releases, house organs, newsletters, advertising translation, ads, slogans, mottos, headlines, taglines, slang, website content, art, art books, art catalogues, art catalogs, artists, paintings, frescoes, painters, visual arts, art history, social history, ancient history, architectural heritage, art heritage, audio guides, antiques, antique collecting, collections, interior design, product design, packaging design, graphic design, visual communication, cartoon adaptations, cartoons, kids tv, kids programmes, kids programs, kids online content, catalogues, product catalogues, product catalogs, PR material, jewellery catalogues, fine jewellery, fine jewelry, fashion jewellery, fashion jewelry, jewelry catalogs, jewellery catalogues, perfumes, fragrances, perfumery, perfumer, noses, luxury items, quality-oriented, detail-oriented, adattamento, adattamento dialoghi, traduzione copioni, traduzione sceneggiature, traduzione EN>IT, traduzione inglese-italiano, traduzione francese-italiano, FR>IT, traduzioni dall'inglese all'italiano, traduttrice freelance EN>IT, laboratorio di parole, theitalianwordshop, the italian wordshop, saggistica, traduzione creativa, trascrizioni, comunicati stampa, notiziari, traduzione pubblicitaria, house organ, cataloghi, pubblicità, slogan, motti, gergo, arte, artisti, pittura, dipinti, affreschi, arti visive, audioguide, cataloghi d'arte, cataloghi mostre d'arte, storia dell'arte, storia antica, storia egizia, storia sociale, ottocento inglese, antiquariato, collezionismo, collezioni, gioielli, alta gioielleria, bigiotteria, profumi, fragranze, profumieri, nasi, design, arredo interni, racconti in rima, rime per bambini, adattamento cartoni, cartoni animati, contenuti siti web, traduzioni marketing & PR, cataloghi prodotti, qualità, riservatezza, traductions du français à l'italien, traductions FR>IT, à traduire vers l'italien, atelier des mots, confidentialité, adaptations, traductions créatives, écriture créative, transcréation, transécriture, adaptation, relecture, traduction matériaux promotionnels, traductions d'art, arts visuels, histoire ancienne, antiquités, traduction sites muséels, musées, audio guides, collections, haute joaillerie, bijoux, bijouterie, parfums, fragranges, parfumeur, nez, catalogues

Profile last updated
Aug 14

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search