Feb 25, 2010 14:55
14 yrs ago
1 viewer *
Inglese term

two bits of good news

Da Inglese a Italiano Altro Modi di dire/Massime/Proverbi
The reason is that Chief Executive, xxx, has two bits of good news.

Discussion

dandamesh Feb 25, 2010:
due belle notiziole un paio di cosucce.
D'istinto l'ho interpretato così,potrebbe essere una lavata di capo o un licenziamentoma non mi ha dato l'idea di qualcosa dipositivo. io bits lo collegherei a news, con un senso diminutivo ironico (una bella batosta)
Lorraine Buckley (X) Feb 25, 2010:
We use 'two bits' as equivalent to 'my tuppence worth' quando esprimiamo una nostra opinione su una question dibattuta. My two bits (due soldi) is that you're barking up the wrong tree, I'm afraid!
Gianluigi Desogus, PhD Feb 25, 2010:
Personalmente non vedo perché il CEO di un'azienda dovrebbe scomodarsi a dare notizie di poco conto ai suoi dipendenti (a meno che il testo sia ironico) ma soltanto Agostino, che conosce il contesto, potrà dirimere quest'annosa questione :-)

Proposed translations

+2
51 min
Selected

due belle notizie

Credo proprio che two voglia dire due, non un paio. Altrimenti avrebbe detto a couple of bits, or some good news.
Mi aspetterei che il seguito elencasse queste due notizie
Note from asker:
Ciao Lorraine, ciao a tutti, grazie mille. Infatti le elenca. Agostino
Peer comment(s):

agree Gianluigi Desogus, PhD : sì anche secondo me le buone notizie sono proprio 2, ma solo il seguito lo può chiarire. "Un paio" = 2 ma può indicare anche un numero limitato non precisabile (Garzanti), coprendo quindi ogni evenienza
34 min
agree martini
1 ora
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ciao Lorraine, ciao a tutti, grazie mille. Agostino "
+8
3 min

un paio di belle notizie

se le notizie buone fossero effettivamente due di numero oppure, se fosse possibile essere meno letterali, direi "alcune belle notizie"
Note from asker:
Ciao Gianluigi, ciao a tutti, grazie mille. Agostino
Peer comment(s):

agree Serena Tutino
4 min
agree Michela Malaccari : esatto... io direi... "delle belle notizie"...
5 min
agree dandamesh : preferisco un paio, non implica necessariamente 2
6 min
sono d'accordo comunque quel "two" m'ha fatto pensare che in effetti le notizie buone potrebbero essere proprio due, altrimenti avrebbe detto "some good news", ma non ci metterei la mano sul fuoco. Comunque con "un paio" si taglia la testa al toro!
agree Giuseppe Bellone : Avrei detto così! Purchè effettivamente NON siano proprio solo "due". Dal contesto più ampio si potrà capire e allora si potrebbe anche dire "due", visto che sarebbero citate in sequenza dopo nel contesto, immagino. :) Come dice anche Dandamesh, :)
16 min
sì, ho scelto "un paio" perché, magari erroneamente, "un paio" mi suona meno specifico di "due", anche se, a rigor di logica, "un paio = 2"
agree zerlina
38 min
agree Françoise Vogel
1 ora
agree silvia tamanini
1 ora
agree Morgagni A
17 ore
Something went wrong...
-1
30 min

notizie di poco conto

Two-bit is from early american times when money was sperated in "bits" equal to about 12.5 cents a piece, a common price for alot of items.
-crack fiend reply meaning "i give 2 bits about what you are saying right now"
-somebody who always has to get the last word in
-Cheap; of bad quality.
e.g - I was expecting a tale of fun and excitement, but instead I listened to a two-bit story about Rick's trip to his grandmother's.
Note from asker:
Ciao Lucrezia, ciao a tutti, grazie mille. Agostino
Peer comment(s):

disagree Lorraine Buckley (X) : if this were the case (but I think the register is too formal to use words like 'two-bit'), the president would have had some two-bit news, not two bits of news
16 min
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search