Feb 25, 2010 14:55
14 yrs ago
1 viewer *
Inglese term
two bits of good news
Da Inglese a Italiano
Altro
Modi di dire/Massime/Proverbi
The reason is that Chief Executive, xxx, has two bits of good news.
Proposed translations
(Italiano)
4 +2 | due belle notizie | Lorraine Buckley (X) |
4 +8 | un paio di belle notizie | Gianluigi Desogus, PhD |
2 -1 | notizie di poco conto | Lucrezia Amedeo |
Proposed translations
+2
51 min
Selected
due belle notizie
Credo proprio che two voglia dire due, non un paio. Altrimenti avrebbe detto a couple of bits, or some good news.
Mi aspetterei che il seguito elencasse queste due notizie
Mi aspetterei che il seguito elencasse queste due notizie
Note from asker:
Ciao Lorraine, ciao a tutti, grazie mille. Infatti le elenca. Agostino |
Peer comment(s):
agree |
Gianluigi Desogus, PhD
: sì anche secondo me le buone notizie sono proprio 2, ma solo il seguito lo può chiarire. "Un paio" = 2 ma può indicare anche un numero limitato non precisabile (Garzanti), coprendo quindi ogni evenienza
34 min
|
agree |
martini
1 ora
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ciao Lorraine, ciao a tutti,
grazie mille. Agostino "
+8
3 min
un paio di belle notizie
se le notizie buone fossero effettivamente due di numero oppure, se fosse possibile essere meno letterali, direi "alcune belle notizie"
Note from asker:
Ciao Gianluigi, ciao a tutti, grazie mille. Agostino |
Peer comment(s):
agree |
Serena Tutino
4 min
|
agree |
Michela Malaccari
: esatto... io direi... "delle belle notizie"...
5 min
|
agree |
dandamesh
: preferisco un paio, non implica necessariamente 2
6 min
|
sono d'accordo comunque quel "two" m'ha fatto pensare che in effetti le notizie buone potrebbero essere proprio due, altrimenti avrebbe detto "some good news", ma non ci metterei la mano sul fuoco. Comunque con "un paio" si taglia la testa al toro!
|
|
agree |
Giuseppe Bellone
: Avrei detto così! Purchè effettivamente NON siano proprio solo "due". Dal contesto più ampio si potrà capire e allora si potrebbe anche dire "due", visto che sarebbero citate in sequenza dopo nel contesto, immagino. :) Come dice anche Dandamesh, :)
16 min
|
sì, ho scelto "un paio" perché, magari erroneamente, "un paio" mi suona meno specifico di "due", anche se, a rigor di logica, "un paio = 2"
|
|
agree |
zerlina
38 min
|
agree |
Françoise Vogel
1 ora
|
agree |
silvia tamanini
1 ora
|
agree |
Morgagni A
17 ore
|
-1
30 min
notizie di poco conto
Two-bit is from early american times when money was sperated in "bits" equal to about 12.5 cents a piece, a common price for alot of items.
-crack fiend reply meaning "i give 2 bits about what you are saying right now"
-somebody who always has to get the last word in
-Cheap; of bad quality.
e.g - I was expecting a tale of fun and excitement, but instead I listened to a two-bit story about Rick's trip to his grandmother's.
-crack fiend reply meaning "i give 2 bits about what you are saying right now"
-somebody who always has to get the last word in
-Cheap; of bad quality.
e.g - I was expecting a tale of fun and excitement, but instead I listened to a two-bit story about Rick's trip to his grandmother's.
Note from asker:
Ciao Lucrezia, ciao a tutti, grazie mille. Agostino |
Peer comment(s):
disagree |
Lorraine Buckley (X)
: if this were the case (but I think the register is too formal to use words like 'two-bit'), the president would have had some two-bit news, not two bits of news
16 min
|
Discussion
D'istinto l'ho interpretato così,potrebbe essere una lavata di capo o un licenziamentoma non mi ha dato l'idea di qualcosa dipositivo. io bits lo collegherei a news, con un senso diminutivo ironico (una bella batosta)
http://www.answers.com/topic/bit-money
http://www.merriam-webster.com/cgi-bin/mwwodarch.pl?Dec.26.2...
http://www.thefreedictionary.com/two bits
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=my two bits