Mar 1, 2007 20:26
17 yrs ago
5 viewers *
French term

Or

Non-PRO French to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Air pollution
Or la qualité de l’air est un élément essentiel de la qualité de vie. L’air est une ressource vitale pour les êtres vivants en général et l’homme en particulier.
Proposed translations (English)
4 +7 Leave it out!
5 now
5 -1 While
4 However
4 And
2 -1 indeed
Change log

Mar 1, 2007 23:03: writeaway changed "Field (specific)" from "Environment & Ecology" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Mar 2, 2007 08:34: writeaway changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Richard Benham, Courtney MacNab

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Mariam Osmann (asker) Mar 2, 2007:
cette phrase est au debut du paragrah.
et celle-ci est la fin du paragraph qui le precéde:
"Dans le même temps, les maladies liées à pollution telles que les infections respiratoires aigues (IRA), le saturnisme et des infections de peau connaissent un accroissement spectaculaire compromettant le bien être des populations.
gabuss Mar 2, 2007:
MAllaqui, please give us the sentence before the one you posted as already requested by Laurel and writeaway - this will help solve the problem between Tony and myself. Thanks
writeaway Mar 1, 2007:
Agree with Laurel-the only way to know for certain if it should be left out or translated is to know what came before it
CMJ_Trans (X) Mar 1, 2007:
The best you can hope for is "yet"...... but it is a stylistic device
Laurel Clausen Mar 1, 2007:
What is the sentence just before this one? That would give an indication whether some sort of link is necessary or not in English.

Proposed translations

+7
5 mins
Selected

Leave it out!

This adds nothing to the English sentence. If you had to translate it, something along the lines of "Now, ..." would be appropriate, but it really isn't necessary inh my view. It's just following on from whatever's been said before.
Note from asker:
Excatly what I intented to do.
Peer comment(s):

agree Tony M : Quite! It certainly has the sense of 'now, ...', but usually zero translation value.
2 mins
Thanks Tony
agree Jon O (X) : yes, leave it out
35 mins
Thanks Jon
agree kironne : Totally agree with Claire and Tony!
47 mins
Thanks Kironne
agree Mark Nathan : Put it in the bin along with "en effet"
55 mins
Thanks Mark
agree writeaway : assuming there is nothing that comes before that would give it some sense here. is often left out-but not always. it can mean more than simply 'now'.
12 hrs
Thanks
agree frenchloki (X)
16 hrs
Thanks
agree AllegroTrans : In the bin yes...
17 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thnx Claire!"
-1
2 mins

While

Ma proposition

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-03-01 20:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

or "and yet"
Peer comment(s):

disagree Tony M : Could not use 'while' at the beginning of a sentence like this unless there were a subsequent dependent clause (which there is not) / Could possibly work better (depending on what precedes), but still not a brilliant way to start this sentence.
6 mins
Tony, I made a counter-proposal already
Something went wrong...
3 mins

However

:)

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-03-01 20:51:38 GMT)
--------------------------------------------------

"now"

(without any opposition this time)
Peer comment(s):

disagree Tony M : Fairly unlikely to apply here, as it implies a contrast or apposition that does not seem to be borne out by the sentence that follows it.
8 mins
I was thinking of the sentence before, usually OR reflects opposition, I have added a counter-proposal just in case, thank you
agree Odette Grille (X) : Yes, or thus, depending on preceding sentence
1 hr
Something went wrong...
4 hrs

And

Without the other sentence, it is hard to tell. However, I believe the word in English would be "And"
Peer comment(s):

neutral Sheila Wilson : Maybe, but not at the start of a sentence or praragraph, surely
11 hrs
Something went wrong...
4 hrs

now

Now, air quality is an essential element of the quality of life.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-02 01:07:51 GMT)
--------------------------------------------------

Emphasises an argument.
Something went wrong...
-1
11 hrs

indeed

air quality is indeed...
Peer comment(s):

disagree writeaway : indeed is not (ie never) one of the meanings of 'or'.
35 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search