Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33] >
对翻译与人生的思考
Thread poster: Navy Huang
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
我发现你挺风趣而且乐观,对其他人是个鼓励 Jan 29, 2008

我发现你挺风趣而且乐观,对其他希望结缘的人是个鼓励

Milton Guo wrote:

一切全靠缘份..当我第二次离婚,办手续的当天,突然遇到自己一生的最爱,不得不信上天的安排

生活不能没有爱,在这个混乱的时代,抱着一份感情方面的信仰,或许可以让自己安于淡泊吧


[Edited at 2008-01-29 14:30]


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
China
Local time: 14:04
English to Chinese
+ ...
真有艳福啊。 Jan 29, 2008

Milton Guo wrote:

一切全靠缘份..当我第二次离婚,办手续的当天,突然遇到自己一生的最爱,不得不信上天的安排

生活不能没有爱,在这个混乱的时代,抱着一份感情方面的信仰,或许可以让自己安于淡泊吧


说什么好呢,呵呵。现在看来,离婚多也是值得骄傲的一件事情啊。


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
China
Local time: 14:04
English to Chinese
+ ...
那拉丁舞跳的 Jan 29, 2008

Sherwin Zhou wrote:

平时参加拉丁舞或摇摆舞的培训班,做完了一个项目,就去跳跳舞;久坐对身体不好,正好跳舞调节,也能释放紧张与压力;既能交朋识友接触社会,还能释放过多的荷尔蒙。一举多得!

[修改时间: 2008-01-29 05:21]


我们这有一大堆南美人,那个美啊,那个开朗啊,那个天天无忧无虑啊,喜欢死个人啦。

我爱南美人!


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
需要的就是这样的男子汉 Jan 29, 2008

敢说敢干。其实就是不找对象或暂时没发现合适的,和大家一起出去玩玩也没什么不好,总不能都等着天上掉下来。

Sherwin Zhou wrote:

好啊 我带头报名啦


 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
吃醋了吧,你没资格参加了:D Jan 29, 2008

Dallas Cao wrote:

Sherwin Zhou wrote:

平时参加拉丁舞或摇摆舞的培训班,做完了一个项目,就去跳跳舞;久坐对身体不好,正好跳舞调节,也能释放紧张与压力;既能交朋识友接触社会,还能释放过多的荷尔蒙。一举多得!

[修改时间: 2008-01-29 05:21]


我们这有一大堆南美人,那个美啊,那个开朗啊,那个天天无忧无虑啊,喜欢死个人啦。

我爱南美人!


[Edited at 2008-01-29 15:19]


 
traiston
traiston  Identity Verified
Australia
Local time: 16:04
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
离婚对双方都是种伤害 Jan 29, 2008

离婚对双方都是种伤害。

 
traiston
traiston  Identity Verified
Australia
Local time: 16:04
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
婚姻 Jan 29, 2008

良好的婚姻来自相互宽容,对对方及其亲友的宽容。夫妻如果没有真的容忍不了的问题,就不要选择离婚,因为每个人都存在着这样和那样的缺点。真能无条件接受和宽容我们的,其实只有我们的父母。

 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 01:04
English to Chinese
+ ...
要始终保持乐观的精神 Jan 29, 2008

Haijun Huang wrote:

孙大哥久没在国内了,孰不知现在的外贸外企也不好混,拿我家乡来讲(福建)出口权都放给工厂了,美元又这么疲软,黄金时代显然已经过去了,我有三分之一的同学在工厂里做外贸业务员收入与我有天壤之别(比我低很多),我还有三分之一的同学在学校里当教师,虽然收入一般却也自得其乐。


确实,我出国将近20年了,对国内的现状不大了解。我对外贸公司的印象大概还是停留在中石化、中石油、中化公司、中技公司以及国际信托投资公司等大型外贸公司上。回国时到老同事家里去,发现他们的住房不亚于美国的高级公寓。收入和福利以前就很好,现在也不会差。记得80年代有一次公司分住房,刚结婚的年轻人只要有一方是公司职工,就可以分得两室一厅。于是,一下子刮起了一股突击结婚的小旋风。;)

至于我对外企的印象,主要还是停留在一些大公司上。有几个亲戚在北京Motorola、Siemens和Ericsson工作。看他们的样子都过得很不错。30岁上下的人,收入就很高,房子、车子根本就不是个问题。

国内搞翻译,我相信搞得好的,每月也可以有两千美元以上的收入,应该不亚于在外企工作。你年纪轻轻的就“泪流满面”,是不是太悲观了?至于感情问题,也是来日方长,总会有机会的。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 14:04
English to Chinese
+ ...
拉美人 Jan 29, 2008

Dallas Cao wrote:

我们这有一大堆南美人,那个美啊,那个开朗啊,那个天天无忧无虑啊,喜欢死个人啦。

我爱南美人!


拉美人,中美洲的也是那副德行,叫人不能不随之起舞!


 
lbone
lbone  Identity Verified
China
Local time: 14:04
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
还好 Jan 30, 2008

我现在做的项目,PM是个阿根廷人,性格特别好。

 
bin yang
bin yang
Local time: 14:04
English to Chinese
+ ...
离过婚是不幸的 Jan 30, 2008

traiston wrote:

良好的婚姻来自相互宽容,对对方及其亲友的宽容。夫妻如果没有真的容忍不了的问题,就不要选择离婚,因为每个人都存在着这样和那样的缺点。真能无条件接受和宽容我们的,其实只有我们的父母。



同意traiston说的。离婚不是件好事,离过几次婚就更是不幸了。好的婚姻之所以能维系下去,就是由于双方对对方缺点能够包容。
只有父母对子女的爱是无私的,不需要任何的回报。


 
Jason Ma
Jason Ma  Identity Verified
China
Local time: 14:04
English to Chinese
+ ...
有人曾称呼我"翻译官" Jan 30, 2008

好在我生活在经济文化依然落后的西北内陆, 翻译这个职业还是令人羡慕。有一次做农业技术推广方面的口译,在田间有老农手捧着西红柿给我,称呼我为“翻译官”。到偏远的乡村、小镇,县长、村长找我合影。
爱屋及乌,何等风光。唯独美中不足的是报酬少的可怜。

Yueyin Sun wrote:

翻译这种职业本来是一种令人羡慕的职业。记得我以前在国内工作时,公司里那些刚从外语院校毕业不久的年轻翻译虽然整年忙忙碌碌,但总是乐呵呵的。如今这个职业却似乎成了苦差事,也许是因为外语普及而使得对翻译的依赖越来越少了。好差事全让别人占了。



 
chance (X)
chance (X)
French to Chinese
+ ...
干脆在你那里组织一次与南美人的聚会 Jan 30, 2008

你邀请周围的南美人,这里愿意热闹一下的同仁都去热闹热闹,不一定非要找对象。生活中除了爱情之外,还有其它许多内容,否则爱情也会干枯。

Dallas Cao wrote:

我们这有一大堆南美人,那个美啊,那个开朗啊,那个天天无忧无虑啊,喜欢死个人啦。

我爱南美人!


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 02:04
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
南美人要不美人家聞者能弄一南美太太﹖ Jan 30, 2008

chance wrote:

你邀请周围的南美人,这里愿意热闹一下的同仁都去热闹热闹,不一定非要找对象。生活中除了爱情之外,还有其它许多内容,否则爱情也会干枯。

Dallas Cao wrote:

我们这有一大堆南美人,那个美啊,那个开朗啊,那个天天无忧无虑啊,喜欢死个人啦。

我爱南美人!



我們同學有個波利維亞的﹐長得跟玻璃似的﹐玲瓏剔透的。

近半年來經常去一個南美人開的西餐館吃飯﹐做得挺好。不是經常﹐是一天1-2頓。一個烤豬扒或意大利香腸或BBQ雞或牛排加米飯青菜色拉還有湯和MESHED PATATO﹐ 一共$8多一點﹐比自己做貴不了多少。挺好。我自己做飯一次做出好幾頓的﹐第二頓就不吃了全得扔掉﹐加上所花時間成本﹐到外邊吃其實很實惠。

PROZ的幾個全職人馬都在南美上班。看來亨利也夠油的﹐那邊人工便宜得多。用一份美國的工錢﹐大概能找到3個做工的吧。

[Edited at 2008-01-30 09:19]

[Edited at 2008-01-30 09:24]

[Edited at 2008-01-30 09:26]

[Edited at 2008-01-30 09:27]


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 02:04
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
這個得問文哲 Jan 30, 2008

哥倫比亞人的一種日常食品﹐ 用玉米麵做的﹐樣子跟中國的水餃樣子一樣但是用烤箱烤的。裡邊也有各種陷兒。那種東西叫什麼﹖中文怎麼翻譯﹖

我門口都是哥倫比亞的。接客遜高地( JACKSON HEIGHTS)﹐ 聽說過嗎﹖

[Edited at 2008-01-30 09:31]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

对翻译与人生的思考






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »