Glossary entry

French term or phrase:

papeterie

English translation:

paper mill

Added to glossary by James A. Walsh
Oct 17, 2019 10:26
4 yrs ago
3 viewers *
French term

papeterie

Non-PRO French to English Marketing Tourism & Travel Hotel description
• Les chambres supérieures (papeterie) sont dans le même bâtiment que la réception.

Hi - I am having trouble with the term 'papeterie' - it occurs several times in this document. I am translating a hotel brochure with descriptions of the types of rooms and services on offer.

Another instance in the document is:
PDJ en chambre (papeterie uniquement)

Is it something to do with 'serviced'?

I'd appreciate some help with this!
Many thanks.
Proposed translations (English)
4 +9 paper mill
Change log

Oct 19, 2019 18:38: David Hayes changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Oct 31, 2019 08:21: James A. Walsh Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Barbara Carrara, Carol Gullidge, David Hayes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
19 mins
French term (edited): papeterie
Selected

paper mill

I believe I've found the website of this hotel, on which it says:
"Le Domaine de la Courbe est une destination nature dans un cadre environnemental et architectural remarquable: une ancienne papeterie du XIXe siècle au cœur de La Vallée du Loir.
C’est un complexe touristique alliant authenticité et modernité, dans un parc paysager de 3 ha en bordure du Loir. Il comprend un hôtel de charme, un spa, un restaurant, une salle de réception, des salles de séminaires. Un grand parking privé est à votre disposition."
https://www.domainedelacourbe.com/
_____________________________

Hope this helps.
Note from asker:
Thanks for taking the time to help out with this!
Peer comment(s):

agree Tony M
3 mins
Thanks, Tony.
agree Wolf Draeger : Beat me to it! :-)
5 mins
Thanks, Wolf.
agree AllegroTrans
35 mins
Thanks, Allegro.
agree Philippa Smith
38 mins
Thanks, Philippa.
agree Yvonne Gallagher
44 mins
Thanks, Yvonne.
agree Shabelula : bravo
1 hr
Thanks, Shabelula.
agree Carol Gullidge : Well researched, for the Asker’s benefit!/I can imagine! Every so often I get tourism texts with write-ups of dozens of hotels, restaurants and other establishments, but it never occurred to me to ask for help. Silly me ;))
3 hrs
Thanks, Carol. Took all of about 1 minute...
agree abe(L)solano
4 hrs
Thanks, Abe.
agree Louise TAYLOR
23 hrs
Thanks, Louise.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search