Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
target
Spanish translation:
puede enfocarse
Added to glossary by
Ronaldo Bassini
Oct 28, 2013 21:42
10 yrs ago
10 viewers *
English term
target
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Magazine article
Sé lo que quiere decir, y sé cómo suele traducirse, pero me cuesta encontrar una traducción que quede bien en este caso específico... me cuesta relacionarlo con "to the smallest plots of soil". Dice así:
"Precision agriculture can target individual crop treatments to the smallest plots of soil".
Gracias!
"Precision agriculture can target individual crop treatments to the smallest plots of soil".
Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Nov 1, 2013 16:15: Ronaldo Bassini Created KOG entry
Proposed translations
59 mins
Selected
puede enfocarse
otra idea....
La agricultura de precisión puede enfocarse en tratamientos.....
La agricultura de precisión puede enfocarse en tratamientos.....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias! "
+1
18 mins
centrarse / destinarse
Yo lo redactaría así:
La agricultura de precisión puede centrarse en tratamientos de cultivos hasta las parcelas [de terreno] más pequeñas.
La agricultura de precisión puede destinarse a tratamientos de cultivos hasta las parcelas [de terreno] más pequeñas.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2013-10-28 22:03:59 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, en el sentido que parece indicar Noni, sería así:
La agricultura de precisión puede destinar tratamientos de cultivo a las parcelas más reducidas.
(Supongo que el contexto te indicará un matiz u otro).
La agricultura de precisión puede centrarse en tratamientos de cultivos hasta las parcelas [de terreno] más pequeñas.
La agricultura de precisión puede destinarse a tratamientos de cultivos hasta las parcelas [de terreno] más pequeñas.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2013-10-28 22:03:59 GMT)
--------------------------------------------------
Ah, en el sentido que parece indicar Noni, sería así:
La agricultura de precisión puede destinar tratamientos de cultivo a las parcelas más reducidas.
(Supongo que el contexto te indicará un matiz u otro).
+3
36 mins
Mediante / con la agricultura de precisión se pueden realizar tratamientos...
suerte.
Peer comment(s):
agree |
teresa quimper
1 hr
|
Gracias, Teresa.
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: Sí, yo también le daría la vuelta a la frase. Saludos Rafael.
1 hr
|
Gracias, Beatriz. Saludos.
|
|
agree |
Andy Watkinson
: "Precisamente"
3 hrs
|
Gracias, Andy.
|
8 hrs
localizar
La agricultura de precisión permite localizar tratamiento de cultivos...
+3
6 mins
destinar
O incluso localizar.
Por otro lado quizá valdría reorganizar bastante la frase.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-10-29 06:07:34 GMT)
--------------------------------------------------
También se podría hablar de "individualizar" los tratamientos, o "aplicar tratamientos individuales".
Por otro lado quizá valdría reorganizar bastante la frase.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-10-29 06:07:34 GMT)
--------------------------------------------------
También se podría hablar de "individualizar" los tratamientos, o "aplicar tratamientos individuales".
Peer comment(s):
agree |
Francisco Guamantica
: agree
1 min
|
Gracias
|
|
agree |
JohnMcDove
: He dado otra idea, pero sin usar el reflexivo (destinarse) creo que funciona bien. (Dependará del contexto...)
16 mins
|
Gracias John.
|
|
agree |
Andres Pacheco
1 hr
|
Gracias Andrés
|
Something went wrong...