Wrong

Spanish translation: equivocados- errados

15:01 Sep 16, 2012
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / conversation
English term or phrase: Wrong
Wrong is the title of a video I am subtitling. It's about different people saying why other people were wrong in their beliefs.

After giving a few examples of why they were wrong, the video finishes saying: "They were all wrong."

So, strictly speaking, I could go with "Equivocados". But as film titles have their own special rules... Translators usually don´t choose the name of a film, and in many cases that depends on commercial reasons. In this case it´s the opposite. This video is not commercial at all. It's an artistic video, and I need to keep the real meaning of the title as close to the original as possible.

But the problem is that "Equivocados" sounds a bit strange to me. Doesn´t it sound a bit weird if you read it just as a title before you have seen the film and you don´t know what the film is about?

Or maybe it's OK... What would you do?

Thanks!
Valentina Roldós
Local time: 02:52
Spanish translation:equivocados- errados
Explanation:
Personalmente usaria alguna de estas opciones. Saludos.
Selected response from:

Vania Campanella
Argentina
Local time: 02:52
Grading comment
Gracias a todos! Elegí "equivocados", que finalmente me pareció lo más natural. Hay una unidad con el final, además: "They were all wrong".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9equivocados- errados
Vania Campanella
5Todos se equivocaban
Francisco Vare
3 +1errado o errados
Patricia ONeill
3 +1Error
Noni Gilbert Riley
3Lo incorrecto
claudia16 (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wrong
errado o errados


Explanation:
Just another option, as a title I find it more attractiva as it is shorter, and therefore more similar to the original.

Patricia ONeill
Local time: 02:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina56: ok
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
wrong
equivocados- errados


Explanation:
Personalmente usaria alguna de estas opciones. Saludos.

Vania Campanella
Argentina
Local time: 02:52
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias a todos! Elegí "equivocados", que finalmente me pareció lo más natural. Hay una unidad con el final, además: "They were all wrong".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: Equivocados (¿por qué no?)
11 mins

agree  Natalia Pedrosa: Errados es más poético, por lo que encaja más para el título de una película. ;)
23 mins

agree  macimovic
27 mins

agree  Lydia De Jorge
53 mins

agree  Marina56: ok
1 hr

agree  Javier Wasserzug: Busco sinónimos pero ninguno me termina de convencer. EQUIVOCADOS me parece el mejor.
2 hrs

agree  jacana54 (X): equivocados
2 hrs

agree  Viviana Paddrik: Errados
4 hrs

agree  Diana Falcón
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wrong
Error


Explanation:
Caían todos en un error.

Another option. *Error* by itself doesn't sound so strange to me.

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 07:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 179

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
1 hr
  -> Gracias Claudia
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
wrong
Todos se equivocaban


Explanation:
If 'equivocados' sounds weird to you, maybe using the verb equivocar would make it sound more natural...

Francisco Vare
Poland
Local time: 07:52
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wrong
Lo incorrecto


Explanation:
x

claudia16 (X)
United Kingdom
Local time: 06:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search