May 3, 2011 18:07
13 yrs ago
English term
Skankly
English to Italian
Social Sciences
Linguistics
Ciao a tutti, sto traducendo un testo che concerne il sessismo linguistico nello slang nglese contemporaneo. Sto avendo difficoltà a trovare i vari termini, insulti di natura sessuale...Mi sapreste indicare un buon dizionario di slang americano e inglese, che sia aggiornato?
Vi ringrazio in anticipo,
Orione
Vi ringrazio in anticipo,
Orione
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | brutte mignotte | Alessandro Drenaggi |
4 +4 | (da) cozza / racchia / ciofeca | Gaetano Silvestri Campagnano |
4 +1 | sudicia troia | Danila Moro |
Proposed translations
+1
16 hrs
Selected
brutte mignotte
"hobags" dovrebbe essere una parola composta da "ho" (abbreviazione di "whore") e "bag", come in altri insulti tipo "dirtbag" o "duchebag". "skankly" in questo caso sta per "skanky", quindi "sporco, sciatto, ecc."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
+4
3 mins
(da) cozza / racchia / ciofeca
Se è un avverbio, va utilizzato il "da", però dovresti fornire più contesto.
--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2011-05-03 18:11:18 GMT)
--------------------------------------------------
Anzi, dovresti fornire il contesto "tout court", dato che non lo hai proprio fornito finora. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2011-05-03 18:19:01 GMT)
--------------------------------------------------
Non vorrei sbagliarmi, ma i primi due termini dovrebbero avere un'origine romana, mentre il terzo dovrebbe essere nato in area napoletana. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2011-05-03 18:21:55 GMT)
--------------------------------------------------
Cosa c'è di più forte, "racchiona" o "scorfano"? Quest'ultimo, in realtà, è un termine più tipicamente maschile. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2011-05-03 18:11:18 GMT)
--------------------------------------------------
Anzi, dovresti fornire il contesto "tout court", dato che non lo hai proprio fornito finora. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2011-05-03 18:19:01 GMT)
--------------------------------------------------
Non vorrei sbagliarmi, ma i primi due termini dovrebbero avere un'origine romana, mentre il terzo dovrebbe essere nato in area napoletana. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2011-05-03 18:21:55 GMT)
--------------------------------------------------
Cosa c'è di più forte, "racchiona" o "scorfano"? Quest'ultimo, in realtà, è un termine più tipicamente maschile. :-)
Peer comment(s):
neutral |
Ivana Giuliani
: direi qualcosa di più forte! pensavo che shankly fosse un po' più dispregiativo e che avesse anche un'altra connotazione...
4 mins
|
Più forte di così! Ammesso che esista, già pensavo di essere offensivo! :-))
|
|
agree |
zerlina
: e bravo Gaetano!:-))
2 hrs
|
Grazie Zerlina (Faccina rossa: non so come si fa.. :-)) )
|
|
agree |
Vincenzo Di Maso
: nettamente! Peggio di così proprio no!
4 hrs
|
Grazie mille e Ciao Vincenzo :-)
|
|
agree |
Sara Negro
13 hrs
|
Grazie Sara
|
|
agree |
enrico paoletti
1 day 2 hrs
|
Grazie Enrico
|
+1
3 hrs
sudicia troia
be'....... seguendo i ragionamenti vari...
Peer comment(s):
disagree |
Vincenzo Di Maso
: Mammamia, povera ragazza :)
1 hr
|
l'asker ha parlato esplicitamente di insulti sessuali...
|
|
agree |
Fabrizio Zambuto
: beh, il concetto è questo....
11 hrs
|
grazie Fabrizio!
|
|
agree |
Ivana Giuliani
: Direi che ci siamo...
12 hrs
|
grazie Ivana...
|
Reference comments
36 mins
Reference:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=skankly
ne viene fuori una traduzione piuttosto "dura", a mio avviso
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2011-05-03 18:56:29 GMT)
--------------------------------------------------
a mio avviso, per quanto riguarda il termine in questione, lo Urban mi sembra una fonte reliable...
qui di seguito trovi un articolo scritto da due personaggi che sembrano essere delle autorità nel campo....:)
altrimenti non saprei proprio!
http://books.google.it/books?id=6d37lDUcLYEC&pg=PA279&lpg=PA...
ne viene fuori una traduzione piuttosto "dura", a mio avviso
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2011-05-03 18:56:29 GMT)
--------------------------------------------------
a mio avviso, per quanto riguarda il termine in questione, lo Urban mi sembra una fonte reliable...
qui di seguito trovi un articolo scritto da due personaggi che sembrano essere delle autorità nel campo....:)
altrimenti non saprei proprio!
http://books.google.it/books?id=6d37lDUcLYEC&pg=PA279&lpg=PA...
Peer comments on this reference comment:
agree |
zerlina
: nn potevi mancare!:-)
1 hr
|
non ho avuto il coraggio di dare una risposta per non dare il peggio di me:))
|
Discussion