"Assume means make an ass of u and me"

Spanish translation: dar por sentado es andar errado

18:45 Aug 15, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: "Assume means make an ass of u and me"
the classic detective caution: "Assume means make an ass of u and me".

Lo ideal sería un juego de palabras con el mismo sentido...
Alex Gibert
Germany
Local time: 23:44
Spanish translation:dar por sentado es andar errado
Explanation:
Buscando algo 'pegadizo'... Muy diferente, salvo que muchos asnos andan 'herrados'.
Selected response from:

Christine Walsh
Local time: 18:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3dar por sentado es andar errado
Christine Walsh
3 +2si no lo puedes probar, / si afirmas sin pruebas, te arriesgas a meter la pata
Beatriz Ramírez de Haro
4Nunca digas que llueve hasta que truene
Susana Jeronimo
4Asumir significa que SUPO nada, NERvioso nos dejó la duda
Marc Christian
3 +1ASNOS somos NOSotros si ASumimos hechos sin probar
Bubo Coroman (X)
3'darlo por hecho nos convierte en imbéciles'
Diana Arancibia
3El "creí que" y el "pensé que" son hermanos del "tonteque".En este caso, el tonteque somos tú y yo.
Electra Voulgari


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
expression - classic wordplay
'darlo por hecho nos convierte en imbéciles'


Explanation:
Espero te suene bien. Suerte.

Diana Arancibia
Local time: 18:44
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
expression - classic wordplay
Nunca digas que llueve hasta que truene


Explanation:
No debe asegurarse algo hasta poseer evidencias contundentes. Suerte

Susana Jeronimo
Argentina
Local time: 18:44
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"assume means make an ass of u and me"
Asumir significa que SUPO nada, NERvioso nos dejó la duda


Explanation:
Después de mucho dar mente compuse esto; aunque mi creación habla más de incertidumbre que de la certeza de quedar como tontos/burros , es una aproximación que, además, sirve como juego de palabras.

Asumir significa que
Supo nada, y
ner viosos nos dejó la duda

Marc Christian
Dominican Republic
Local time: 17:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"assume means make an ass of u and me"
El "creí que" y el "pensé que" son hermanos del "tonteque".En este caso, el tonteque somos tú y yo.


Explanation:
No es un juego de palabras, pero esta expresión se usa mucho en España, cuando uno dice "Pero yo pensé/creí que...", casi siempre después de haber metido la pata. Se parece bastante a la expresión inglesa.


    Reference: http://www.frasesycitas.com/verfrase--creiy-penseson-hermano...
    Reference: http://www.facebook.com/pages/El-crei-que-y-el-pense-que-son...
Electra Voulgari
Spain
Local time: 23:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
"assume means make an ass of u and me"
si no lo puedes probar, / si afirmas sin pruebas, te arriesgas a meter la pata


Explanation:
Una vez más, desaconsejo forzar un juego de palabras y recomiendo una traducción libre que sea fiel al sentido del original.


Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 23:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1556

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh: si afirmas...
7 hrs
  -> Gracias Christine - Bea

agree  Wendy Petzall: También podrías "fabricar" un juego de palabras similar: "Sin pruebas, repruebas"
2 days 5 hrs
  -> En español tendemos menos a los juegos de palabras, pero muy bueno. Saludos, Wendy - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"assume means make an ass of u and me"
ASNOS somos NOSotros si ASumimos hechos sin probar


Explanation:
my humble effort

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-08-16 09:58:14 GMT)
--------------------------------------------------

entiendo exactamente lo que dices Alex, que el verbo correcto es "suponer" como indica Marc, por eso he adaptado la frase un poco para poder usar "asumir" (al no haber podido hacer nada con "suponer"): de hecho controlando con Google he visto que se usa "asumir hechos" en el sentido de "admitir hechos"... espero ver qué te parece, dado que "asumir hechos" es algo erroneo que suelen hacer los detectivos, similar a "assume things"

Bubo Coroman (X)
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 223
Notes to answerer
Asker: assume y asumir son dos célebres falsos amigos, Deborah... lástima


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Gutierrez: I'm most impressed!
2 hrs
  -> many thanks Ana for your kindess! Best regards - Deborah
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
\"assume means make an ass of u and me\"
dar por sentado es andar errado


Explanation:
Buscando algo 'pegadizo'... Muy diferente, salvo que muchos asnos andan 'herrados'.

Christine Walsh
Local time: 18:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 222
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eski: ¡Si!!! eski
7 hrs
  -> Thanks a lot, Eski!! This kind of thing is fun, isn't it?

neutral  Marc Christian: De momento, esta es la frase que más me gusta, aunque no usa el juego de palabras. ¡Es breve, va con el contexto y es 'catchy'!
18 hrs
  -> Muchas gracias, Marc!

agree  bcsantos
19 hrs
  -> Te agradezco mucho!

agree  Beatriz Ramírez de Haro: Buena. Saludos, Chrstine.
5 days
  -> Gracias de nuevo, Bea!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search