Working languages:
English to Spanish

Susana Jeronimo
Good words

Rosario, Santa Fe, Argentina
Local time: 19:54 ART (GMT-3)

Native in: Spanish 
User message
<i>Translation is the effort to be literal and the effort to be idiomatic</i>
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksBusiness/Commerce (general)
Art, Arts & Crafts, PaintingLinguistics
Education / PedagogyGovernment / Politics
International Org/Dev/CoopSocial Science, Sociology, Ethics, etc.

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1303, Questions answered: 1242
Payment methods accepted Wire transfer, wire transfer, Paypal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Graduate diploma - Move Up-Educational Consultancy
Experience Years of experience: 11. Registered at Jan 2010. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume English (DOC)
Conference participation Conferences attended
Training sessions attended Trainings
Professional practices Susana Jeronimo endorses's Professional Guidelines (v1.1).
  • Degree in International Relations granted by the Faculty of Economics and
    Political Science of the National University of Rosario, Argentina
  • Degree in Library Science granted by the College of Higher Education"20 de Junio", Argentina
  • Cambridge Certificate of Proficiency in English (CPE.)

I worked as Head librarian in the special library run by the British Culture Association (ARCI) until I reached my retirement age, which was in December 2008. This information centre is devoted to pedagogy, linguistics, literature and social sciences. My daily work was to provide access to a wide variety of information that allowed me to acquire a good grasp of the nuances of meaning in the English language, added to the knowledge of the collection materials.
I think that my experience as a librarian can be a useful tool to be applied to translating, as I am used to dealing with topic-specific glossaries as well as going rapidly through a text to find the information required.

My specialist areas are:
  • Library and Information Science. Theory and Practice
  • Pedagogy and Linguistics
  • Social Sciences
  • International Relations and their diverse fields
  • Agriculture

My language pairs are: English to Spanish

I am fluent in Trados and MS.Office as well.

Gaining working experience as a freelance translator is my main objective at this moment.
Keywords: Bibliotecogía, Documentación Teoría y Práctica:Colecciones y servicios, Control bibliográfico, Administración y tecnología de bibliotecas, Enseñanza del lenguaje, Metodología, Linguística, Relaciones Internacionales, Ciencias Políticas, Ciencias Sociales, Sociología, Religión, Literatura, Educación, Pedagogía, Historia, Geografía, Ecología, Agricultura.

Profile last updated
Aug 15, 2016

More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search