Glossary entry

English term or phrase:

Engaging French history

Italian translation:

In tema di storia di francese

Added to glossary by nimopaz
Oct 15, 2009 14:38
14 yrs ago
English term

Engaging French history

English to Italian Art/Literary History
Si tratta di un sotto-titolo in un saggio di critica letteraria. Il paragrafo riguarda un gruppo di romanzi che affrontano la storia francese. Come tradurreste "engaging"? Mi è chiaro il senso, ma non trovo un'espressione accettabile.

Grazie!

Discussion

Claudia Carroccetto Oct 15, 2009:
Io opterei per un "Parlando di/della storia francese" o "a proposito della storia francese"...
Marina Vittoria Oct 15, 2009:
Proprio perché il contenuto del paragrafo sono libri che trattano la storia francese, se non piace "In tema di...", si potrebbe abbreviare in "Testi di storia francese" o "Testi che trattano la storia francese", anche perché è impossibile applicare la traduzione letterale che in italiano suona male.
nimopaz (asker) Oct 15, 2009:
Considerato il contenuto del paragrafo, appunto testi che affrontano la storia francese, molto spesso problematizzandone degli aspetti e senza destare mai fascino o aspettative nei lettori, mi pare che "engaging" significhi più semplicemente "ingaggiare/occuparsi di". Tuttavia, entrambe le espressioni sono piuttosto brutte in un titolo.
Grazie, intanto, per tutti i suggerimenti!

Proposed translations

+2
1 min
Selected

In tema di storia di francese

Potrebbe suonare bene...
Peer comment(s):

agree Gaetano Silvestri Campagnano : Oppure "A proposito di storia francese". "Engaging" vuol dire però, anche "avvincente", "affascinante", sebbene questo significato mi sembrerebbe strano in questo contesto. :-)
7 mins
Grazie Gaetano! Sono d'accordo con te, affascinante mi sembra inappropriato in questo caso: direi che significa appunto "A proposito di", o "In tema di" o "Che riguarda, che tratta di"
agree Mimma Scardino
1 day 1 hr
Grazie Mimma|
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie. Non so ancora se utilizzerò "in tema" oppure "a proposito", comunque questo mi pare il senso giusto dell'espressione."
+1
2 mins

introduzione alla storia francese

possibile?
Peer comment(s):

agree Alessandra Martelli (X)
1 min
grazie altra miaolover!
Something went wrong...
14 mins

La storia francese che attira/attrae

Sarà molto letterale ma un'idea. :)

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2009-10-15 14:55:04 GMT)
--------------------------------------------------

o anche "... che affascina" come dice Gaetano, pur con il suo dubbio. Ma essendo un elenco di testi forse potrebbe starci.
Something went wrong...
23 mins

affrontare la storia francese

la mia idea, anche occuparsi/tirare in ballo
Something went wrong...
+3
4 mins

il fascino della storia francese

http://www.wordreference.com/enit/Engaging

engaging /ɪnˡgeɪdʒɪŋ/ adjective attraente
Principal Translations/Traduzioni principali:
engaging agg seducente, affascinante, accattivante

Io lo interpreterei in questo modo...

--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2009-10-15 15:14:16 GMT)
--------------------------------------------------

Visto i chiarimenti dati, opterei per una soluzione tipo:
"parlando di storia francese..."
Peer comment(s):

agree zerlina : niente male!
2 mins
Grazie Zerlina! :)
agree Gaetano Silvestri Campagnano : Avevo pensato subito a questo significato, ma lo trovavo un po' strano in questo caso, nel titolo di un saggio letterario. Però, è anche possibile che il testo del paragrafo avvalori questa ipotesi.
7 mins
Grazie Gaetano! :) Solo il testo del saggio può smentirci o meno questa possibilità...
agree mariant : se riferito a dei romanzi, perché no? E poi mi piace "a proposito di..." che hai scritto su. :)
2 hrs
Grazie Mariant! :)
Something went wrong...
+1
36 mins

uno sguardo alla storia francese

un'idea...
Peer comment(s):

agree Umberta Mesina (X) : mi piace
3 hrs
grazie Umberta!
Something went wrong...
+2
1 hr

Un incontro con la storia francese


Un'altra proposta.

Poiché il saggio non è proprio un'opera di storia o storiografia, 'incontro' porta con sé l'idea che un autore si incontra.

'Leggere è un conversare che si fa con chi scrisse' (G. Leopardi)
o anche
'Non è mai viva, la lettura, se non è potenziale dialogo' (L. Giussani).

Buon lavoro.
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : toglierei l'articolo "Incontro ..." (v. engagement/encounter in R.'s Thesaurus); questi romanzi "incontrano" la storia.
57 mins
Grazie. Sì, l'articolo dipende dall'intensità del rapporto con la storia
agree Panagiotis Andrias (X)
1 hr
Grazie
Something went wrong...
1 day 2 hrs

adoperandosi della Storia della Francia/ inspirati dalla storia francese/

si puo' tradurre anche in questo modo, siccome si deve tradurre il significato della parola "engaging"
Example sentence:

i libri sono stati scritti tramite l'inspirazione della storia francese

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search