Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time |
---|---|---|---|---|---|
Money matters | rush jobs, without rush rate.. | rush jobs... get better clients... | it reminds me of something that I used to see at the bike repair guy's shop, something along the lines of ...: Bad planning on your side does not inspire me do my job any faster... | Edward Vreeburg | Jan 15, 2016 |
Business issues | Working with a German agency | OR ... use a colleage's VAT number | If this is not a large job I can invoice the customer for you and transfer the money as soon as it comes in. Technically since you are outside of the EU, they don't need your VAT numbe | Edward Vreeburg | Jan 6, 2016 |
Speech recognition | Where are we heading? | no more checks... | It could be a lot of things, quick and urgent translation, forgotten to do a spell check, bizzare spell check correction even... but the main point is probably there are very few corre | Edward Vreeburg | Jan 5, 2016 |
Money matters | Increase rates? | at 0,04 I'd dump them immediately | and spend a little time in finding a better client, even at slave rates between 0,06 and 0,08 you're still far better off than this client who's managed to pull the wool over your eyes som | Edward Vreeburg | Jan 5, 2016 |
Translation in the UK | Advice on becoming a translator | Nice combo - probably lot of competition | Although the combination of knowlegde / languages you have is probably not that common; I think you are still trying to break into a market with very low rates (i.e. there are probably a l | Edward Vreeburg | Jan 5, 2016 |
Money matters | Long term client putting pressure on rate | Kick them to the curb | So it's a long term client -- have yuo increased the rate over all those years on a regular basis? - probably not... more likely you're still working for them for the same rate you agreed | Edward Vreeburg | Dec 9, 2015 |
Dutch | Google voegt Nederlandse ondertiteling toe aan Youtube | Van NU.nl... http://www.nu.nl/internet/2969734/goog le-voegt-nederlandse-ondertiteling-toe-youtube.htm l Zijn er mensen die dit gebruiken, wat is de ervaring? Raak je werk kwijt | Edward Vreeburg | Nov 24, 2015 | |
Post-editing & Machine Translation | Taste the translation | (thank you Marjo)
This is a project from ElaN, of human vs Machine translations... http://www.adweek.com/news/adve rtising-branding/translation-sites-clever-recipe-t aste-test-sh | Edward Vreeburg | Nov 19, 2015 | |
Dutch | Freelancer of the Year | Vergeet niet te stemmen als je meedoet met de FOTY awards - je kunt me opzoeken via mijn Proz (www.proz.com/profile/26267) of gewoon op de site ...en doe je zelf ook mee - laat het even | Edward Vreeburg | Nov 19, 2015 | |
CAT Tools Technical Help | Charge extra for source texts with lots of typos? | on the other hand... | if you use TM match, they will not show up as 100% matches - so you should get a higher price for them... It gets worse if you get a text which has bad terminology, and general bad Engl | Edward Vreeburg | Nov 19, 2015 |
Proofreading / Editing / Reviewing | Reviewing an edited translation | nope, | Run a few quick checks:
- check for spelling mistakes and accept those. - check if the changes made by the proofer contain any spelling errors and report those then check the first 10 | Edward Vreeburg | Nov 12, 2015 |
Getting established | Becoming a freelance translator in Spain | crashed at the first hurdle... | Of course there are probably some tips you can get specifically about becoming a translator... but if you are going to be a freelancer / self employed at all, you might want to figure thin | Edward Vreeburg | Nov 12, 2015 |
Dutch | Afschaffing VAR: vraag om contract, wordt dit de standaard? | VAR 2014 lager geldig... ook in 2016 | ik heb weer een briefje gekregen
...vanwege de komende nieuwe regelgeving geldt nu het volgende:: Blijft u hetzelfde werk doen onder dezelfde omstandigheden en voorwaarden? Dan mag u | Edward Vreeburg | Nov 8, 2015 |
ProZ.com directory | How to find work through the directories? | outsmart the competition | be available when they are not
make sure you deliver quality visit business coffee mornings, meet other people, increase your network randomly contacting agencies or other transl | Edward Vreeburg | Nov 8, 2015 |
Business issues | Will translating, as a job, survive ? | if I still see lists of | months,
days,
countries
etc
to be translated for different clients , I think the answer is "yes" and will be for a long time... will the translation world change - yes will there | Edward Vreeburg | Nov 8, 2015 |
Dutch | De jij/u discussie | je bent niet de enige | Een aantal jaar geleden kreeg ik op de helpdesk voor de spoorwegen een man aan de lijn die een brief had gekregen van de NS waarin hij met "je" en "jij" werd aangesproken..."Zo wens ik nie | Edward Vreeburg | Nov 2, 2015 |
Dutch | Beginnend vertaler: hoe kan ik aan opdrachten komen? | vrienden, familie, kennissen, buren ex-collega's | blijven roepen dat je nu echt een vertaler bent.... diploma's maken niet heel veel uit... het bewijs zit in je vertaling... Dus zoeken zoeken zoeken, evt. vrijwilligerswerk voor goede | Edward Vreeburg | Nov 2, 2015 |
Money matters | determining your rate | legal stuff is probably DOUBLE the average rate | Especially if you are a beginner you seriously need to think about hiring an experienced, professional proofer to make sure you are on the right patch and have not made any serious mis | Edward Vreeburg | Nov 2, 2015 |
Money matters | Markup of services? | since most of the people here are end-point translator... | We don't but a service and resell it
we are the people that actually translate it.. In the rare cases we outsource something to another translator we normally give them the full fee, o | Edward Vreeburg | Nov 2, 2015 |
Money matters | Different rates for the domestic+foreign markets? | yes... and NO! | Yes of course I charge clients MORE if they can afford more, if they value the translation higher or if their profits are directly increased by my work (i.e. if they land a public tender w | Edward Vreeburg | Nov 2, 2015 |
Money matters | Non-paying client | give them a call, | talk to accounting...
tell them you will have to make an entry on the blueboard, and all other non-payment boards for translators (name & shame).. if they don't pay Usually small | Edward Vreeburg | Sep 24, 2015 |
Dutch | Fries in Google Translate | Deze week meerdere berichten over Fries in Google translate... http://nos.nl/artikel/2058898-goog le-translate-helpt-friese-taal-levend-te-houden.ht ml http://nos.nl/op3/artikel/20404 | Edward Vreeburg | Sep 24, 2015 | |
Dutch | Dit weekend DRONGO in Utrecht | (WAT is een meertalinge fotoshoot???) http://www.jaarbeurs.nl/agenda/ 2160/drongo-talenfestival-language-festival D RONGO talenfestival | language festival vr 25 septemb | Edward Vreeburg | Sep 24, 2015 | |
Dutch | Wat is een normale vergoeding voor NL i.c.m. andere kleine Eur. taal? | gewoon te laag... | voor onder de 0,10 euro met welk specialisme dan ook vissen ze in dezelfde vijver als jijzelf, onder-onderaannemer van vertaalklussen... Je gaat als landbouwdeskundige ook niet onder de 5 | Edward Vreeburg | Sep 24, 2015 |
Business issues | What is really happening in the business?? | follow the money... | there is a lot going on in the industry....
A lot of companies are in the downwards spiral for competitive prices, especially those who started out 10 years ago and are batteling with | Edward Vreeburg | Jul 2, 2015 |
Dutch | Jullie mening a.u.b. | je kunt twee kanten op ... of niks doen | Er is vast een reden waarom de klant heeft gekozen voor Across.... misschien gaat het beheer aan de kant van de klant een stuk sneller, makkelijker of is het eenvoudiger of goedkoper te ko | Edward Vreeburg | Jun 2, 2015 |
Getting established | Advice Company Name | it really depends on where your clients are from | Will you be translating European into SEA languages? -> go for SEA language, it also refers to "see" and "sea" (large body of water) and it is easy to pronounce... Are your clie | Edward Vreeburg | May 26, 2015 |
MemoQ support | MemoQ group-purchase opportunities | visit a seminar | Lots of times people who visit a seminar get a discount offer of around 40%... so you might want to find somebody who has recently visited a translation seminar... or there (used to be | Edward Vreeburg | May 13, 2015 |
Dutch | Contest in nood | laten we eerlijk zijn... | ...het boeit echt niemand.
Elkaar steunen met een stem voor welke wedstrijd dan ook, staat niet echt hoog op de agenda van de meeste vertalers. Er zijn vast heel veel andere onderwerpen | Edward Vreeburg | May 12, 2015 |
Business issues | Agencies sign but never send work or cut off communication | Expect nothing... | ...the more paperwork there is, the less likely you will get work. But then again, why do you apply to loads of agencies if they don't have work, do not match your skills, experience, r | Edward Vreeburg | Apr 13, 2015 |
Getting established | Getting started | getting started | Look for an intern job, work for good causes / charities, work for people you know (friends, familiy, etc...) DO NOT work for low(er) rates IF you absolutely want to work for low | Edward Vreeburg | Mar 19, 2015 |
Being independent | Freelancer of the Year Award | Next year it will be international! | For those who have not voted for me yet... (today is the last day...) http://www.freelanceroftheyear.nl/ed-vr eeburg/ thanks! I spoke to the people behind the project on BNR R | Edward Vreeburg | Jan 31, 2015 |
Dutch | FOTY - award | thanks for the votes... | For those who have not voted for me yet... (today is the last day...) http://www.freelanceroftheyear.nl/ed-vr eeburg/ thanks! I spoke to the people behind the project on BNR R | Edward Vreeburg | Jan 31, 2015 |
Being independent | Freelancer of the Year Award | Ed for President ! | @Robert, I think you just need to understand Dutch to be able to inscribe. In this first round there is no criteria of "who is the best translator" or any other profession - - it's just a | Edward Vreeburg | Jan 22, 2015 |
Being independent | Freelancer of the Year Award | Hi Everybody,
I have entered the Dutch Freelancer of the Year Awards, to get some attention for the the importance of our work. And how even one single translator can play in impor | Edward Vreeburg | Jan 22, 2015 | |
Dutch | CAT-tools | tijd = geld | maar dat heb je met de diverse licenties en pakketten zo weer terugverdient.../ Persoonlijk vind ik Trados vaak een ramp, met vage foutmeldingen en willekeurige crashes, maar andere | Edward Vreeburg | Jan 17, 2015 |
Dutch | Urgent: Salary for EN ES translator Netherlands | For an NGO - you get paid in Karma-points most likely... | Especially if it's humanitarian or some other cause or charity... otherwise, minimal salary (inhouse) of 1500 euro or something presumably... freelance? as much as they can affo | Edward Vreeburg | Jan 17, 2015 |
Dutch | FOTY - award | Zijn er nog andere freelancers die meedoen met de Freelancer of the Year award? www.freelanceroftheyear.nl/ed-vreeburg/ Als we op elkaar kunnen stemmen dan komt het beroep van f | Edward Vreeburg | Jan 17, 2015 | |
Off topic | Translation job - new trend | just say no | They wil likely:
- use your profile to show to their client their translators are qualified (while handing out the work to the lowest bidder) - not be able to pay the rates you ask | Edward Vreeburg | Oct 2, 2014 |
Money matters | Negotiation Skills: How Far Should You Push It | it's a loss - loss situation | negociating over the price it a loss - loss situation.. In the time you spend on negociating the price, you could have found a client willing to pay your rates, ... The client is no | Edward Vreeburg | Oct 2, 2014 |
Business issues | Being a Freelancer in Switzerland | look it up Google "Switzerland freelancer taxes" | omg! you have an answer right there: http://www.vaud.ch/en/our-services/expat -guide/working/self-employment/ Ed [Edit ed at 2014-09-10 11:49 GMT] | Edward Vreeburg | Sep 10, 2014 |
Business issues | Suspicious job offers and tips to combat them! | and the one from a country far far away.. | ... from both the source and the target language, by agencies and people who neither speak, nor read or write any of the source or target languages... ==> recipy for low rates & bad | Edward Vreeburg | Jun 17, 2014 |
Business issues | Suspicious job offers and tips to combat them! | oh yeah the large test ... | Please do this 900 word press release as a test.... that is a good one! or you must do a test first, this will be checked by one of our top translators, then you need to inscribe and | Edward Vreeburg | Jun 16, 2014 |
Business issues | Suspicious job offers and tips to combat them! | Give us your best rate... | Give us your best rate...
- whoever is the cheapest gets it... Long term project... - we are looking for the cheapest rate on this one and all future projects It's for a EU tender | Edward Vreeburg | Jun 16, 2014 |
Marketing for language professionals | Website feedback | Maybe have a Dutch and a German version | Since your clients are Dutch and German, that is probably the languages they will be searching in... ( you don't offer any other languages like French or Spanish, so your clientele is Rene | Edward Vreeburg | Jun 16, 2014 |
Dutch | Gezocht : Localization Manager - Vast - Bose - EDAM | geen idee welk punt je gemist danwel opgepakt hebt.. | Via Michael Page zijn is Bose uit Edam op zoek naar een L10N manager... voor vast voor 60K- 65K per jaar - als je interesse hebt - contact opnemen via de site... (het is voor mij te ver | Edward Vreeburg | Jun 12, 2014 |
Dutch | bouwtechnische vertalingen | ja, vast wel... | ...is dit om te turven of wilde je iets weten? | Edward Vreeburg | Jun 12, 2014 |
Dutch | Gezocht : Localization Manager - Vast - Bose - EDAM | http://www.michaelpage.nl/job-offer/166488-localiz ation-manager.html Marjolijn van Iersel Junior Consultant sales&marketing at Michael Page zoekt hulp bij het vinden van een L | Edward Vreeburg | Jun 12, 2014 | |
Off topic | Bloopers in job applications | written document / source - target language | what I found amusing is that this looks very much like a template which was not filled in... written document (as opposed to a spoken document? i.e. translation vs interpreting?) | Edward Vreeburg | May 14, 2014 |
Off topic | Bloopers in job applications | well, you can never start too early (born in translation) | This came in today...
"My name is Fabio and my translation skills date back to when I was born (my mother is British and my father is Italian). " --- Ed [Edited at 2014-05- | Edward Vreeburg | May 14, 2014 |
Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
| |||
|