Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (712 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Translation Theory and Practice starting out stiff competition Before you even start asking questions, you should
probably read "Getting established", it has all
sorts of tips and suggestions which should help
you when you start working. Of course
Edward Vreeburg Feb 3, 2011
Subtitling Subtitling rates and application test: reasonable? same as Joakim... ...with some luck you'll be making 80 USD /
day. Especially if you have never subtitled and
are not used to shortering whole phrases only
keeping the esscence of a phrase and spotting t
Edward Vreeburg Feb 3, 2011
Money matters Send me only serious translation offers please. unfortunately Proz is not even the worse I keep seeing more and more of these "agencies"
offering 0,04 or lower by default, fortunately
they are mostly from other lists, but there is a
trend .... Unfortunately SOME of these
Edward Vreeburg Jan 31, 2011
Money matters Sure, I'll take the test, just don't use the F-word I do sometimes proofread tests for clients but I´m not sure they are unpaid tests - and
perhaps I´m not a professional proofreader (and
I´m wondering if this exists and how they can
make any money)... But I can quickly rule o
Edward Vreeburg Jan 30, 2011
Health and lifestyle for language professionals Slowdown vs. THE Crisis work slowdown - hook up with old clients I guess every job has it's busy periods and slower
periods, as a mostly technical translator with a
side line of tourism and market research - I
generally see a slow down in January and Fe
Edward Vreeburg Jan 30, 2011
Business issues two translators for same project 22K project - same text - two translators??? I would stop immediately and ask the client about
it - this could be a simple mistake on their side
and I doubt they are going to pay two people for
the same text. (especially if hthey fin
Edward Vreeburg Jan 26, 2011
ProZ.com technical support Quote in EURO converted into USD quote? no help[ I've noticed something similar that if you put in
a comma instead of a dot "the system" does not
forward the price either (so 0,12 instead of 0.12)
- Proz outsourcers always ask me what my
Edward Vreeburg Jan 24, 2011
Money matters daily/monthly rates for on-site assignments Yes they do exist (at least in Western Europe) I was working for almost 2,5 years for a large
utilities company for a bit higher rate here (in
the Netherlands) and the secretary who was working
onsite via an external (IT) company, CO
Edward Vreeburg Jan 13, 2011
Money matters daily/monthly rates for on-site assignments seems about right Hi Monica, As an individual these kind of
amounts can make you very happy, I did the same
for almost 2,5 years - - - it makes it easier for
the client to add another month to you
as
Edward Vreeburg Jan 13, 2011
Money matters Advice on rate and trados never used Trados? well, it's not THAT complicated, but the customer
will probably want additional discounts on matches
(parts of the text which are repeated), and taking
on a large project with software you
Edward Vreeburg Jan 10, 2011
French Analyse comparée du lexique français européen et américain Peut etre http://www.granddictionnaire.com http://www.granddictionnaire.com pour commencer? Edward Vreeburg Jan 7, 2011
Software applications Can't print PDFs - why? perhaps it's the printer driver Normally that should be OK, since all other
programs are printing OK, but if above fails,
make sure your printer driver in the PDF software
is picking up the right printer, or simply
Edward Vreeburg Dec 26, 2010
Dutch value of diploma in Translation (Iol) Diploma of niet... Tsja er zijn vast wel een aantal bureaus die om
een diploma vragen, maar het zijn er wel heel
weinig - - misschien eerder bij een inhouse
positie. De vertaalwereld zit niet altijd te
Edward Vreeburg Nov 28, 2010
Getting established Beginner translator, how do I get started? update your profile You are no longer in school, nobody is going to
teach you anything, take out anything that hints
to stuff like you will do something for free, work
is a learning experience or other thing
Edward Vreeburg Nov 16, 2010
Getting established New to Proz, I find it hard to get work Check out the competition Hi Faezeh, With over 100 competitors and barely
1 job posting into Farsi a day on Proz, it will be
quite hard to get established here. Most Farsi
jobs are interpreting or require some s
Edward Vreeburg Nov 16, 2010
Getting established PROFESSIONAL TRANSLATOR CERTIFICATION - Global Translation Institute translators are almost never asked for their diploma's (unless it's for an inhouse position,
maybe) ... which corresponds to the focus on
price instead of quality... (and there is no
guarantee a trained translator is actually better
Edward Vreeburg Nov 16, 2010
Getting established No qualification or experience: how to start? Get en education - stay in school - just say "no" It would be wise to get an education in
translation (not needed if you are a professional
in some kind of field (anything! from professional
backeries to oil rigging)... Get as much
Edward Vreeburg Nov 13, 2010
Business issues Letter from agency announcing unilateral change in terms Hey got that one too! ... what got me was that their national currency
was stronger than the euro and the dollar of
course... So I told them to compare the
reactions they'd seen in the Dry Crossing over a
Edward Vreeburg Nov 11, 2010
French Références bancaires sur la facture? Bien sur! RIB, RIP, BIC, SWIFT il faut mettre tous pour etre
sur que le client peut payer quand meme.,.. Moi
je inclus payment Paypal, MoneyBrokers et tout !
(comme ca il y en a des options!)
Edward Vreeburg Nov 11, 2010
Translation Project / Vendor Management Use by agency of translator CVs in bidding for tenders same here it happens agencies collect CVs for reference in
tenders, but there is no guarantee you will see
any of the work. First step is to check whether
they can afford your rates at all - why
Edward Vreeburg Nov 11, 2010
Dutch Korting op je vertaaltarief? en van onze correspondent in Thailand... ...'en omdat we meer werk hebben, en grotere
projecten in meer talen, maar omdat we niet
geloven in de oplossing van "concurrent"
leeuwenbrug (alsof deze toko ook maar in de buurt
komt
Edward Vreeburg Nov 10, 2010
Translation Theory and Practice Country that doesn't exist anymore just translate it If this person was born in what was then called
the USSR, he was still born there at that time,
that makes him a Russian, not something else , he
was not born in Uzbekistan, Latvia, or Ts
Edward Vreeburg Nov 10, 2010
Being independent Most active and most dead period of your business life slow months - busy months It's all part of the annual cycle, - - normally I
see a bit slow start of the year in Jan, Feb,
March, increase in April, lots of work May, few
jobs in June, increasing again throug July -
Edward Vreeburg Nov 10, 2010
Translation Project / Vendor Management How long does it take, and how much marketing is needed, to get established as a translator? eeh well... Your profile read 0,04 - 0,05 / word, you should
have no problem receiving lots of offers for
work... (on the other hand, this is so cheap
that people might wonder if you can actually
Edward Vreeburg Oct 26, 2010
Translator resources I need some help for my degree thesis on terminology for translators: culture-specific terms perhaps an example could clarify this? maybe you are looking for iate.europe.eu or
simply any encyclopedia? (wikipedia),... Or are
you looking for what the Dutch words of
"Gezelligheid" and "dropjes" mean? (or HEMA-worst
Edward Vreeburg Oct 26, 2010
Getting established Sending CVs to Agencies it depends .. on a lot of factors So do you send your CV when you are looking for
work (i.e. have no current jobs), or when you are
planning for the month(s) ahead? generally
"new" translators are needed during big hol
Edward Vreeburg Oct 26, 2010
SDL Trados support Cannot save file in MS Office Word 2007 / Trados 2007 (SDL Trados Synergy 8.2.132.0) Yes, save as - same problem Quite bizarre... Thanks for all the
support.. Ed
Edward Vreeburg Oct 24, 2010
SDL Trados support Cannot save file in MS Office Word 2007 / Trados 2007 (SDL Trados Synergy 8.2.132.0) No SharePoint or Windows live ...according tot he client anyways
...(sigh).. ...I do hate Trados... Ed
Edward Vreeburg Oct 24, 2010
SDL Trados support Cannot save file in MS Office Word 2007 / Trados 2007 (SDL Trados Synergy 8.2.132.0) No online version of Word, I'm afraid... Thanks Walter, I'm afraid I'm not using Word
online, it's the simple original Word
version... Ed
Edward Vreeburg Oct 24, 2010
SDL Trados support Cannot save file in MS Office Word 2007 / Trados 2007 (SDL Trados Synergy 8.2.132.0) I just created a new project with 1 file and
started typing away at the translation, it updates
the TM OK and I have a halve saved biligual file
from before dinner 18:30, but if I save (or
Edward Vreeburg Oct 23, 2010
Dutch Compensatie bij geannuleerde opdracht eens met Tina Als een klant vraagt of ik de boel kan vrijhouden
voor een bepaalde datum/ tijd, zeg ik natuurlijk
kan dat, maar dat betekent wel dat als het niet op
de afgesproken datum/tijd aankomt dat
Edward Vreeburg Oct 2, 2010
Translation in the UK How much should I charge for a translation Eng>Fr? being here makes you a professional translator accepting a job for a friend of a friend, which
he/she will then use to obtain clients/sell
products, etc, makes you a professional
translator providing a technical translation of
a
Edward Vreeburg Oct 2, 2010
KudoZ Honesty is the best policy - Following on from Cetaceo and non-logged in users my 2 ct just flag those people who ask 20 question a day,
and have never answered a question in their life,
work at cheap rates and accept jobs they know
nothing about - blacklist them, and never
Edward Vreeburg Sep 27, 2010
Money matters Absurd Pricing dont know about talking speed vs number of words... ... but if the customer already has a script of
the questions, that will speed things up... And
if he has 2 hours of television and sells it to an
important network, the 5000 is pocket<
Edward Vreeburg Sep 27, 2010
Dutch Europese kansen voor ondernemende vertalers! handtekeningenactie ook goed? Tsja realiseren ze in Den Haag dan nog steeds niet
dat het NGTV totaal maar dan ook TOTAAL NIET
representatief is voor de beroepsgroep, kunnen we
niet gewoon een handtekeningenactie starte
Edward Vreeburg Sep 27, 2010
Money matters Paying in Installments? breakfast? [quote]Nicole Schnell wrote: According to your
calculation - what exactly makes you think that
any translator in North America would get out of
bed in the morning for a rate of 10 cents
Edward Vreeburg Sep 21, 2010
Scams Have an abroad client ever paid you with a certified bank cheque/check? had cheque payments from the US before.. Hi Helena, I received cheque payments from US
(and a few other countries) before, (before the
"invention"of Paypal, moneybrokers, or even
Western Union... It takes forever in the mail,
Edward Vreeburg Sep 21, 2010
Money matters Paying in Installments? if it seems funny - weird...or to good to be true then it probably is... So you're doing several
small jobs, over a period of time, and the end is
still a relatively small job anyway (or they are
promissing more work in future, or
Edward Vreeburg Sep 20, 2010
Business issues Payment Methods? online bank??? seems the easy answer... even an Belgium online
Bank, Paypal, moneybrokers, There must be
some option in Argentina itself, what do
immigrants use when they arrive in Argentina ,
c
Edward Vreeburg Sep 20, 2010
Business issues Reliability/blue board list on translators? similar experience... I've had a similar experience, I believe it was a
German translator, "travelling" in China, promised
me a good rate and failed to deliver, asked for 2
extentions of the deadline (which I g
Edward Vreeburg Sep 20, 2010
Money matters Incentivising fast payment depends on how you look at it... [quote]Krzysztof Kajetanowicz wrote: If it
takes 5% to get a client to pay a month early,
heck, that's expensive. [/quote] There is a
difference between my normal rates and the o
Edward Vreeburg Sep 20, 2010
Money matters Incentivising fast payment 5-10% works like a charm 100% sucess rate, but sometimes international
payments are delayed between banks, paypal etc -
so I have to see which client to suggest such
discounts.... (also used for new clients, w
Edward Vreeburg Sep 19, 2010
General technical issues Text blank in drop down boxes same? From the MS FAQ: Internet Explorer 8 is a new
release and some websites may not yet be ready for
Internet Explorer 8. Click the Compatibility View
toolbar button to display the websit
Edward Vreeburg Sep 19, 2010
Windows operating systems Help seeing drop-down lists RTFM? From the MS FAQ: Internet Explorer 8 is a new
release and some websites may not yet be ready for
Internet Explorer 8. Click the Compatibility View
toolbar button to display the website
Edward Vreeburg Sep 19, 2010
Translation Theory and Practice English source texts - they are getting worse and worse All texts are getting worse... The Dutch language itself is getting worse, mainly
because children don't learn proper Dutch in
schools anymore,... I've even seen my kid's
report cart with corrections made by the teache
Edward Vreeburg Sep 17, 2010
Business issues final PO after the job is done simple: don't accept it Tell the client to remove everything they do not
want to have translated. Even with 100%
matches, I tell clients I still have to go through
them and press enter. (and even if I should n
Edward Vreeburg Sep 17, 2010
Being independent Is it worth to send a CV...? I'm not looking at CV's either ...in fact I am hesitant to send my CV, since you
never know how an agency will be using your CV.
More shady ones would simply contact all the
companies on your resume and offer them lower
Edward Vreeburg Sep 16, 2010
Dutch Engels>Nederlands: Made in China. ach er zijn er bij... die wel 0,10 euro /woord betalen uit China,
Honk-Kong, Singapore, India etc... ...ook als ze
zeggen een liefdadigheidsinstelling te
zijn... (en vervolgens met hardcore
Microsoft-spul
Edward Vreeburg Sep 8, 2010
Getting established translation questions OK that's rather general..  What specialized competencies do you need as
a translator? - you will need to have
multilingual skills, be able to work a computer
and work mostly independantly, additional skills
Edward Vreeburg Sep 7, 2010
Dutch Technisch woordenboek N-F gezocht Kijk eens bij de Slegte http://www.deslegte.com/tweedehands.. Ed Edward Vreeburg Aug 19, 2010


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search