Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (712 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Localization A market for SMS localization / testing A market for SMS localization / testing Hello Everybody,

With the telecom world
making a bundle in SMS fees; does anybody know how
to get into the localization market (especially
the Dutch one?

thanks
Ed
Edward Vreeburg Dec 17, 2002
Dutch verschil Vlaams - Nederlands Nou dat was in iedergeval heel leerzaam en om de een of andere reden heb ik opeens trek in
bier...

Nee, alle gekheid op een stokje,
hartstikke bedankt voor jullie input
!

(zo te zien zijn Belgen net zo
reis
Edward Vreeburg Aug 9, 2002
Dutch verschil Vlaams - Nederlands verschil Vlaams - Nederlands Van tijd tot tijd krijg ik wel eens een opdrachtje
van een 1/2 paginatje die eigenlijk naar het
Vlaams vertaald moet worden..
Het probleem is,
ik ben Nederlander, dus echt Vlaams zal h
Edward Vreeburg Aug 3, 2002
Money matters A solution to rates offered on ProZ.com A solution to rates offered on ProZ.com So what is the problem, really?

Some
agencies are looking for translators who work for
very low rates.

Why not add a field in
the job description
that says "max rate
Edward Vreeburg Jun 13, 2002
French Du boulot mettre en valeur vos connesance Sorry I will continue in English, French is not my
native language either.

With a name that
does not sound French and 20 years in the Frech
school system + a bac +7 you will not g
Edward Vreeburg May 27, 2002
Getting established Comment est le marché de la traduction en Belgique? Belgique c'est dur I will not write in French because it's not my
best language.. sorry
I think the Belgian
market is hard, there is lots of competition. but
there are also loads of opportunities - many<
Edward Vreeburg May 27, 2002
Getting established Help! Am rubbish at writing my cv! I can have a look Hi Sandra,

Of course I am no professional
but if you want I can have a look at your CV. I am
pretty good at finding the problems and suggesting
some solutions - I've done this for
Edward Vreeburg May 2, 2002
Getting established Restaurant menus - anyone with any experience? this thread maybe long dead... but here's a tip (quick translation of Dutch)

Bovenkamer
Producties BV is looking for
Free Lance
translator of culinairy texts

See our
site: www.menutext.nl

Translation men
Edward Vreeburg Apr 14, 2002
Getting established 1800 word test - too much? Wordhouse :574 words in a 2 document test Hi Everybody,

I did a test for Wordhouse
(a Dutch company). They send me a lot of
professional feedback on the 2 texts I translated.
So it did help me a lot.
As a beginning
Edward Vreeburg Apr 14, 2002
ProZ.com: Translator Coop Can we ban www.russianlinguist.com ...? It's not the price, it's the amount of jobs they place!!! Of course it's also the rates they are looking for
( but much has been discussed already on this
Forum), but the sheer amount of jobpostings they
place, any kind of language combination
Edward Vreeburg Apr 12, 2002
ProZ.com: Translator Coop Can we ban www.russianlinguist.com ...? Can we ban www.russianlinguist.com ...? Sure they want to have loads of people inscribe on
their site and work for peanuts - but this is
getting out of hand !!

Is there any way
to get rid of them after their continual p
Edward Vreeburg Apr 11, 2002
ProZ.com: Translator Coop 1 $ (or 100 browniz) charge per bid Outrageous! I could understand if there is a fee to place work
on the site, but 1$ per bid ! insane!
Most
jobs aren't even closed in a timely
fashion...
There is a lot of bidding going on.
Edward Vreeburg Jan 2, 2002


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search