Dec 10, 2010 12:55
13 yrs ago
26 viewers *
French term
retenue de garantie
French to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Finance / insurance
une retenue de garantie de 10% sur chaque bon de commande
Proposed translations
(English)
Change log
Dec 10, 2010 12:58: Stéphanie Soudais changed "Language pair" from "English to French" to "French to English"
Proposed translations
+4
17 mins
Selected
retention
I think there are several Proz refs
Peer comment(s):
agree |
kashew
2 hrs
|
Thank you K, yr a chap
|
|
agree |
Bourth (X)
: Retention money ... makes the world go around .../Name-dropper.
4 hrs
|
I have this very week repulsed sleeping bag sharing with Christopher Isherwood; But, OK, yr right again
|
|
agree |
AllegroTrans
9 hrs
|
Thank you A
|
|
agree |
B D Finch
: No, I'm off to a powwow, but should be on the ski slopes. Was just checking my mail while my hair dries.
22 hrs
|
Thank you BD (are we all working today in the sunny Pyrenees?) You seem particularly well sorted BD!!!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
contract holdback
Routledge French Dictionary of Commerce
-1
26 mins
1 hr
holdback or holdback amount
"Holdback in the context of contract law refers to a requirement in some contracts under which an owner engaging a contractor must hold a particular percentage of payment for a stipulated length of time in order to ensure all parties working on a contract are paid."
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Bourth (X)
: That's an interesting term. It appears to cater for cases where subcontractors might not be paid by the main contractor, whereas r.de g. is to encourage the main contractor to finish the work.
3 hrs
|
Thank you for your comment.
|
-1
1 hr
"performance bond" or "guarantee"
Depending on the context, this is amount is withheld on every PO or contract (sometimes invoice) to serve as garantee that all exceptions are lifted at the acceptance of the product.
You could also use simply "guarantee"
You could also use simply "guarantee"
Peer comment(s):
disagree |
B D Finch
: No, a performance bond is a surety issued by an insurance company or a bank.
21 hrs
|
Your are right, in our case it is the money retained by the purchaser, thanks
|
-3
5 hrs
retainer
A retainer is a fixed amount of money that a client agrees to pay, in advance, to secure the services of a consultant or freelancer. The fee is typically not associated with the success of a project or based on achieving particular results. A retainer is often paid in a single, lump sum, or on an ongoing basis (typically monthly or quarterly)
Peer comment(s):
disagree |
Bourth (X)
: That's very different from what we are dealing with here.
2 hrs
|
disagree |
AllegroTrans
: Retainer is a professional fee for services, totally different
4 hrs
|
disagree |
B D Finch
: All very interesting, but not a translation of the French source term!
17 hrs
|
Discussion