Glossary entry

English term or phrase:

urge

Italian translation:

impulso, pulsione, forte desiderio

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-08-31 17:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 28, 2011 15:41
12 yrs ago
1 viewer *
English term

urge

Non-PRO English to Italian Social Sciences Anthropology comportamento alimentare: obesità
Sto traducendo un articolo sui fattori sociali che hanno portato alla diffusione dell'obesità nelle società moderne e ho un dubbio sulla traduzione del termine "urge". La frase in cui il termine appare è:

The urge to eat too much is wired into our heads, in several complicated and overlapping ways.

Consultando diversi dizionari, la traduzione più diffusa è "voglia", ma io sarei più incline ad utilizzare "impulso" o "bisogno" (www.wordreference.com)

Voi che ne pensate?
Change log

Aug 28, 2011 18:19: Daniela Zambrini changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Danila Moro, luskie, Daniela Zambrini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+10
5 mins
Selected

impulso, pulsione, forte desiderio

sì convengo, "voglia" non è abbastanza forte nel tuo caso. Se nel tuo testo scoprono qualcosa per eliminare questo "urge" dimmelo!
Note from asker:
Grazie:-)
Peer comment(s):

agree Giuseppe Bellone : Anche "spinta a/verso" credo.
6 mins
grazie!
agree Danila Moro : direi impulso o spinta
8 mins
grazie!
agree Federica Mei
9 mins
grazie!
agree Gabriella Fisichella : pulsione è un'ottima soluzione
34 mins
grazie! La sentivo proprio in quel momento :-)
agree ANNA MARIA BATTISTINI : pulsione, visto che si tratta di compulsione alimentare
41 mins
grazie!
agree Pierluigi Bernardini
43 mins
grazie!
agree Donatella Cifola : 'forte impulso' un po' più dell'impulso, un po' meno della pulsione :-)
2 hrs
agree SYLVY75
16 hrs
agree enrico paoletti
16 hrs
agree mariant
1 day 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
6 mins

desiderio, impulso

Credo vadano bene tutti.
Peer comment(s):

agree Federica Mei
9 mins
Grazie Federica. :)
agree Donatella Cifola : come ho scritto a Elena, 'forte impulso' v.s. ;-)
2 hrs
Grazie Donatella. :)
Something went wrong...
12 mins

Stimolo

Anche stimolo potrebbe essere un a soluzione adatta alla "voglia" di mangiare tipica di un qualsiasi soggetto obeso.
Something went wrong...
14 mins

Bisogno, stimolo

Credo che il termine "bisogno" renda più l'idea...
Something went wrong...
2 hrs

smodato bisogno

.....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search