Glossary entry

English term or phrase:

ask questions or raise concerns

Chinese translation:

提出问题或疑虑

Added to glossary by Julia Zou
Mar 30, 2008 14:20
16 yrs ago
3 viewers *
English term

raise concerns

English to Chinese Bus/Financial Business/Commerce (general)
If you witness or are subjected to harassment or abusive behavior, or other inappropriate business practices, please speak up. You can contact your supervisor, someone in management, a Business Practices Officer, or a member of the Legal Department. In the alternative, you can call an Ombudsman or write a DIALOG (Ombudsman/DIALOG). The Ombudsman/DIALOG channel protects the identity of those who ask questions or ***raise concerns***.

Thank you in advance!
Change log

Mar 31, 2008 01:03: chica nueva changed "Language pair" from "Chinese to English" to "English to Chinese"

Discussion

Julia Zou (asker) Apr 4, 2008:
Thank you all!
AZ-Loc Mar 30, 2008:
应该是询问问题和表示关切的人 :-)
Julia Zou (asker) Mar 30, 2008:
those who ask questions or raise concerns
是询问问题和表示关切的人呢?还是提出疑问和关切的人呢?

Proposed translations

+12
39 mins
Selected

提出相关问题/疑虑

对于提出相关问题/疑虑的人,不会透露其身份。FYI
Peer comment(s):

agree Helen Li
3 mins
Thanks, Helen!
agree H. J. Zhang : 提出问题或提出担心
39 mins
Thanks, H. J. Zhang!
agree Wallace Gu
1 hr
Thanks, Wallace!
agree Yi Yuan (X)
7 hrs
Thanks, Yi Yuan!
agree Linda Yang
9 hrs
Thanks, Linda!
agree chica nueva : concern 担心;担忧 = worry = something that makes you anxious 提出令人担心(发愁)的事物 eg The profit and loss figures have prompted worries over the company's future. 那些盈亏数字引起了(大家)对公司前途的忧虑.(朗文进阶词典)
10 hrs
Thanks, lai an!
agree orientalhorizon : with H.J. Zhang,“关切”也许比“担心”好,但也无实质差别。
10 hrs
Thanks, Orientalhorizon!
agree Alvin Liu
10 hrs
Thanks, Alvin!
agree LoyalTrans
10 hrs
Thanks, LoyalTrans! Thank you all so much!
agree carol so
23 hrs
Thanks, carolso!
agree William Wu : Thanks, LoyalTrans!
1 day 22 hrs
Thanks, William!
agree Guei Lin
2 days 6 hrs
Thanks, Guei!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much!"
19 mins

恐怕(受到骚扰或虐待)而焦慮不已

Judging from the context.
Something went wrong...
14 hrs

质疑或投诉

FYI: ask questions or raise concerns.
Something went wrong...
+2
2 hrs

提出焦虑/投诉

如果你见到骚扰行为、不当行为或其他不当的商业行为,或你遭遇到这些行为,请说出来。你可以联系你的上级、管理层的人员、商业行为管理处职员,或法律部门的成员。或者,你可以致电投诉专员或写一份DIALOG(投诉专员/ DIALOG)。投诉专员/ DIALOG渠道对那些提出问题或提出焦虑/投诉的人士之身份是保密的。

Ombudsman 为什么要翻译成 “投诉专员”,第一,这是本人从实践中理解这个词的实际含义;另外,请参考以下连接:
http://www.google.com.au/search?hl=en&q=Ombudsman 投诉专员&meta=

对那些不当行为的焦虑,要么是看到那些行为的发生,要么是本人受到那些行为的干扰。既然是对这些不当行为的焦虑,所谓提出焦虑,也就是提出投诉。根据文中提到的Ombudsman(投诉专员)这样的特定语境,把这个焦虑翻译成投诉也是可以的。
另外,焦虑跟疑虑不同,前者是对某事物产生一种不安的感觉/感受;后者是对某事物带有怀疑性质的顾虑。根据文中的意思,是焦虑而不是疑虑。


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-03-31 05:50:35 GMT)
--------------------------------------------------

回答“提出焦虑/投诉”是针对***raise concerns****而作,至于其前面的
“ ask questions” 则是如整段译文中所写的那样,是“提出问题”,这个“提问”是询问详情等那样的提问。
如果这是我的任务,我会把raise concerns翻译成“提出投诉”。整段话译成:
“投诉专员/ DIALOG渠道对询问或投诉人士之身份是保密的。”
DIALOG具体翻译成什么,要参考整篇文章。单单从问题所提供的段落,无法确定这个专有名词指的是什么东西。

Peer comment(s):

agree Bin Tiede (X)
5 mins
thanks!
agree orientalhorizon : 实质上是这个意思,只是在较正式的商务及略带法律内涵的行文中,语气略嫌口语化。
9 hrs
thanks! in fact, concerns here doesn't mean "关心/担心/表示关切”,but raising a complaint(or complaints)which concern(s) that person involved. Thanks again!
Something went wrong...
1 day 12 hrs

表達關切

to raise concern is to bring a subject up for consideration, something you see or hear, it may not be something personal, probably just what's happening or happened around you, something you care or something to which you think others should pay attention.
Something went wrong...
2 days 17 hrs

举报

与国情更能让人理解这段法律文字。

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2008-04-02 07:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

与国情相近更能让人理解这段法律文字。

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2008-04-02 07:36:57 GMT)
--------------------------------------------------

投诉/举报)。投诉/举报渠道对提出咨询、投诉/举报的人士的身份实行保密。
Example sentence:

如果你见到或遇到骚扰、虐待或其他不当的商业行为,请说出来。你可以告诉你的上级、管理层的人员、商业行为管理处人员,法律部门的人员。或者,你可以致电投诉专员或写一份举保报信(

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search