ex aequo

English translation: Maintained

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ex aequo
English translation:Maintained
Entered by: Wyley Powell

22:12 Jul 11, 2021
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Application for a union scholarship (in Canada)
French term or phrase: ex aequo
An applicant for a union scholarship has written a brief essay outlining some of the benefits and challenges of union membership.

"Un défi de l’union est de s’assurer qu’il y ait une négociation juste et équitable des conventions collectives afin que les droits et acquis de ses membres soient améliorés ou ***ex aequo***."

I know that "ex aequo" can be used in English but I'd rather not.

TIA
Wyley Powell
Canada
Local time: 21:14
Maintained
Explanation:
This passive verb would fit nicely I feel, meaning that the benefit are not eroded
Selected response from:

ormiston
Local time: 03:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4please see below
Iuliia Vinitchenko
3 +1Maintained
ormiston
3made equal
Frank Gerace
4 -1stay the same
Conor McAuley
3remain
Dominique Stiver
2matched
SafeTex
3 -2placed equally
Lisa Rosengard


Discussion entries: 3





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
matched


Explanation:
Hello
I think the writer may mean that in some situations, the union should try to obtain the same rights (matched) for workers in a company/sector as others in a different company/sector

SafeTex
France
Local time: 03:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
made equal


Explanation:
can't do better although I don't like it

Frank Gerace
United States
Local time: 21:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
please see below


Explanation:
Suggestions varying depending on how you translate the rest:
...rights of XXX improved and equalized...
...improve and equalize rights of XXX...
...ensure improvement and equal recognition of rights/equal entitlement to rights...
...improvement and equal recognition of rights/equal entitlement to rights can be/is/will be ensured...

Iuliia Vinitchenko
France
Local time: 03:14
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM.: with equalis/zed https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/general-convers...
10 mins
  -> Thanks, Adrian!

agree  Nikki Scott-Despaigne: that the rights and privileges/advantages are improved or made equal
9 hrs
  -> Thanks, Nikki

agree  Victoria Britten
13 hrs
  -> Thanks, Victoria

agree  Yvonne Gallagher: ensure improvement and equal recognition of rights/equal entitlement to rights.
23 hrs
  -> Agree. Thanks, Yvonne
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
stay the same


Explanation:
Unusual usage, but ex ex aeqou = the same, so, in the context, stay the same.

Good luck with "acquis" by the way, I'd love to know what you're doing with that.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-07-12 01:00:23 GMT)
--------------------------------------------------

remain unchanged

Anything along those lines.

Conor McAuley
France
Local time: 03:14
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Adrian MM.: IATE: fr ex aequo COM en dead heat Latin dictionary: ranked equal, undifferentiated in a 'tie' and in the same spot. // It is IMO an alignment process rather than staying the same or BTW nowt to do with ex aequo et bono as equitably.
7 hrs
  -> Maybe one word too many, "the same" is...the same as "equal", "equalised" is just horrible. Then again, equal or the same as what? / Oh yeah, I hear you 100%, "same" as in matched with improved terms. It's Can. FR as it's "union" instead of "syndicat".

neutral  Nikki Scott-Despaigne: I read this to mean that rights and privileges (existing advantages) are either improved or at least made equal between the members. Rather than staying the same, to me, it is to enhance or raise to same level, thus increase, not remain the same. ;-)
8 hrs
  -> Again, one word too many, "the same" would have done it. Unclear context.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
remain


Explanation:
les droits et acquis doivent, s'ils ne sont pas améliorés, au moins ne pas être moindres.

Dominique Stiver
France
Local time: 03:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Maintained


Explanation:
This passive verb would fit nicely I feel, meaning that the benefit are not eroded

ormiston
Local time: 03:14
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: or preserved?
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
placed equally


Explanation:
From the information:
"A challenge for the union is to guarantee fair and equitable negotiations at the meetings so that member entitlements and possessions gained should improve and be placed equally."

(FR: Un défi pour l'union est de garantir des négotiations justes et équitables des réunions, avec le fiin d'améliorer les droits ou les titres des membres ainsi que leurs possessions acquises, et de les placer également.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 20 hrs (2021-07-13 18:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

"Ex aequo et bono is a Latin phrase that is used as a legal term of art. In the context of arbitration, it refers to the power of arbitrators to dispense with consideration of the law but consider solely what they consider to be fair and equitable in the case at hand."
https://en.wikipedia.org/wiki/Ex_aequo_et_bono
Might that be one of the reasons behind the problems of the world?
(FR: "Ex aequo et bono est un terme latin qui est utilisé juridiquement. Au domaine de l'arbitraje il s'agit du pouvoir des arbitres pour dépenser la considération de la loi, tandis qu'ils considèrent uniquement ce qu'ils percevoient d'être juste et équitable dans chaque cas."
Peut-être c'est une des raisons des problèmes du monde.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs (2021-07-13 20:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

de l'arbitrage

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs (2021-07-13 21:04:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Un défi de l'union est de s'assurer qu'il y ait une négotiation juste et equitable des conventions collectives afin que les droits et acquis de ses membres soient améliorés ou ex aequo."
The above is the information from the one who asked the question. Apparently my suggested translation with a definition of "ex aequo" is too dubious while the definition of "ex aequo" which is "what the ones involved in decision making perceive to be fair and equitable" is not acceptable by some.
I doubt if the term is used in France, which is why someone made a question of it.

Lisa Rosengard
United Kingdom
Local time: 02:14
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ormiston: Please say why you 'defend' your proposal with a machine generated back translation? So looking at your English: a possession cannot be ' improved' and what does :placed equally' MEAN ?
10 hrs

disagree  AllegroTrans: What is the purpose of this site if, as you appear to suggest, terms like this can be simply machine translated? You are wasting your time doing this as well as annoying people
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search