16:55 Feb 15, 2021 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AllegroTrans United Kingdom Local time: 13:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Should a dispute arise |
| ||
4 -1 | Verified (proven) didpute |
| ||
3 | if the dispute cannot be settled amicably |
| ||
3 -1 | Entrenched disagreement |
| ||
3 -2 | undeniable difference (of opinion) |
|
Discussion entries: 13 | |
---|---|
undeniable difference (of opinion) Explanation: You often get "faits établis" (established facts) in court proceedings, but "established" doesn't fit in here. See "incontestable" here, Larousse definition of "avéré": https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/être_avéré/70... undebiable -- not just a tiff Use "difference" here, because you'll need "dispute" for "litige, just further on. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2021-02-15 18:03:03 GMT) -------------------------------------------------- Correction: undeniable I really like Marco's solution, but I feel it's just too big a step away from the exact meaning in the source text. |
| |