Glossary entry

Spanish term or phrase:

se ha pasado un poco de fuego

English translation:

has somewhat gone on the back burner

Added to glossary by Manuel Aburto
May 27, 2020 14:09
3 yrs ago
56 viewers *
Spanish term

se ha pasado un poco de fuego

Spanish to English Law/Patents Law (general) draft bill
Hola,

La consulta a continuación está relacionada con ciertas leyes que se presentaron a la Asamblea Nacional (Parlamento) pero no se aprobaron hasta después de cierto tiempo.

"... el tema va lento, hay mucho por hacer. Por ejemplo, la digitalización del registro público de la propiedad inmueble y mercantil ha sido un proyecto de muchos años de estarse cocinando, que creo que **se ha pasado un poco de fuego**.

Discussion

Marcelo González May 29, 2020:
@Molly Yes, I think that's precisely the idea, i.e., that it's been in the works and continues to be.
Robert Carter May 29, 2020:
@Molly The point you make about being "scorched" makes more sense to me (i.e., it's become a bit of a mess) but saying it's "a bit overdone" doesn't have the same meaning idiomatically. "Overdone" means "exaggerated".
MollyRose May 28, 2020:
I see Marcelo´s point now. Maybe it does mean something like: It has been on the burner (simmering on Low) for so long that it has become scorched. Perhaps they are trying to say that it has been in the works, but with some sort of difficulties or delays; therefore it has gone through some "fire."
Marcelo González May 28, 2020:
Compensation as a translational strategy In discussing “the strategy of compensation,” Mona Baker explains: “Briefly, this means that one may either omit or play down a feature such as idiomaticity at the point where it occurs in the source text and introduce it elsewhere in the target text” (2011: 78); similarly, Vinay and Darbelnet (1958/1972) define compensation as a “[p]rocedure whereby the tenor of the whole piece is maintained by playing, in a stylistic detour, the note that could not be played in the same way and in the same place as in the source” (qtd. in Pym 15).

Excerpt from "Metaphor and agency in the English-Spanish translation of texts in the social sciences" (Monash 2015)
https://bridges.monash.edu/articles/Metaphor_and_agency_in_t...
Manuel Aburto (asker) May 27, 2020:
@ AllegroTrans:

This the second time in this month that I read a comment of that kind from you.

One of the objectives of Proz is to request assistance when you do not know how to translate certain terms.
AllegroTrans May 27, 2020:
It's an observation which I have now removed
Jane Martin May 27, 2020:
I put come off the boil, then posted a dictionary entry that said 'go off the boil' so I reposted. Sorry to cause confusion! And I like your idea of 'put on the back burner' too.

Proposed translations

+5
28 mins
Selected

has somewhat gone on the back burner

Or has drifted towards the back burner. This is in case Jane's suggestion doesn't work in US English, which is presumably what Manuel wants.
Peer comment(s):

agree Michael Grabczan-Grabowski
28 mins
agree Jane Martin : I like your offering too.
47 mins
agree James A. Walsh
49 mins
agree neilmac : I'd have preferred "onto", but no biggie :)
54 mins
Yes, you're right.
agree Daniel Hall
3 hrs
neutral MollyRose : or gone to the back burner/Not sure this is the meaning for this context, though. See Discussion.
3 hrs
neutral Marcelo González : I'm not so sure, Phil. See my comment on Rodrigo's suggestion.
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Phil!"
+4
16 mins

has gone off the boil

I originally wanted to use 'run out of steam' but thought that might lead to mixing of metaphors. Of course this does depend how you translated 'cocinando'.

go off the boil
to lose interest or become less urgent:
They were really excited about the project, but now they seem to have gone off the boil.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/go-off-t...

Also apparantly UK usage so may not be suitable for an American audience.
Peer comment(s):

agree philgoddard : I'm British, lived in the US for 14 years, didn't know this was UK-specific. Maybe it's a tea reference! Will Americans understand it?
5 mins
Who knows? I would have thought so but I have only spent the odd summer there and had lots of unexpected communication problems.
agree Meridy Lippoldt : The expression "hanging fire" comes to mind but I believe it to derives from UK speech
19 mins
Thank you
agree James A. Walsh
1 hr
Thank you James.
agree neilmac : I like this.
1 hr
neutral MollyRose : I have lived in the U.S. all my life and never heard this. So it would depend on the target country.
3 hrs
neutral Marcelo González : The question of variety of English aside, I'm not so sure this applies here. Please see my comment on Rodrigo's suggestion.
10 hrs
Something went wrong...
+1
21 mins

A bit over done

the digitalization of the real estate and company registry are projects that we have been slow-cooking for years, and by now I think they are a bit over done.
Peer comment(s):

agree Marcelo González : Yes, something along these lines, I believe, would better in this context, but 'overdone' (one word). The idioms others have used both suggest a change in priorities, which may not be the case here.
9 hrs
Something went wrong...
+1
9 mins
Spanish term (edited): "se ha pasado un poco de fuego"

should have now been completed (please read translation below)

..."the subject is progressing slowly, with a lot to be done. For example, the digitization of the public registry of real estate and commercial property has been a project that has been ongoing for many years, which I believe should now have been completed."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-27 15:11:16 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry (above)
Peer comment(s):

neutral philgoddard : This loses the metaphor.
19 mins
I agree.
agree Marcelo González : This works, despite the loss of the metaphor (in this particular sentence), as a compensatory strategy could be used to insert another metaphor (or even a different stylistic device) elsewhere in the target text (see my note in Discussion on compensation)
10 hrs
Thank you Marcelo.
Something went wrong...
1 hr

is proceeding at a rate slower than previously, not to mention more slowly than expected

Alternative: is proceeding at a rate slower than previously, and more slowly than expected.
(Other variants of the wording are possible. In any event, the main point I am seeking to uphold is that the "fire" metaphor does not translate readily into English and in my opinion doesn't need to be preserved or to be otherwise idiosyncratically rendered, in the English translation. Unless I am mistaken, it certainly does not fit the register of what is said to be a draft bill.)
Something went wrong...
+1
22 hrs

has simmered down to some extent, has cooled down to some extent

Webster's Second Edition: simmer down---to cease simmering; to subside; to cool off; to abate
Peer comment(s):

agree Marcelo González : Nice :-) It's not that they've changed their focus, which is what is conveyed by putting something 'on the back burner.'.
16 hrs
Something went wrong...
1 day 3 hrs

"...that time went due"

I was thinking about something no related with cooking.
After a while, I came with this idea that might be helpful.
Anyway, I think the first option proposed by Phil is also interesting.

Greetings for everyone
Carlos
Something went wrong...

Reference comments

32 mins
Reference:

Refs.

https://cyber.harvard.edu/prs/Nicar.html
The Reform of Property Registration Systems in Nicaragua: A Status Report
A. AUTHORITY

Property registration in Nicaragua originated in the mortgage registry set up by the Spanish in the late eighteenth century, which employed a folio personal system.(9) After Nicaragua's independence, the first Civil Code was passed in 1867. Title VI of Book II created a Registro Conservador.(10) Pursuant to Article 695 of the Code, a set of regulations to govern the Registro Conservador was adopted in 1877.(11) This Registry recorded mortgages, ownership, and other interests in real property.(12) The records themselves were maintained in three volumes: a Property Registry; a Mortgage and Liens Registry; and a Registry for Preventative Annotations and Prohibitions on Sale.(13) In keeping with the system's Principles of Legality and Publicity, secret mortgages and other interests were not legally enforceable.(14)

9 . The Mortgage Registry was set up by the Spanish in each of the empire's provinces pursuant to the Royal Decrees ("Cedulas Reales") of May 9, 1778 and April 16, 1783. The colonial provincial capital in Nicaragua was Leon, and this was where the mortgage registry was established.

10 . See Código Civil, Tomo II, Titulo VI (1867). See also Reglamento del Registro Conservatorio (1877). In fact, the Civil Code was simply an adoption of the 1855 Chilean Civil Code with minor changes.

11 . See Reglamento del Registro Conservatorio (June 16, 1877). Again, Nicaragua adopted with very few changes the registry regulations adopted by Chile in 1857.

12 . A separate office was set up in each of Nicaragua's departments. The registrar was known as the "conservador" and was responsible for making all inscriptions and maintaining the registry's records.

13 . An index tracked inscriptions in each of the three Registry books. The Property Registry tracked ownership of property. The Mortgage Registry tracked liens, mortgages, other financial interests, and servitudes that pertained to a property. The third Registry noted prohibitions, sentences, and other limitations on the sale of a property. A daily record was also kept of applications received by the Conservador. This record was the forerunner of what in the modern registry system is known as the "Diario."

14 . See Reglamento del Registro Conservatorio, Arts. 52-53, 84 (June 16, 1887). According to the Principle of Legality, only notarized documents ("escrituras publicas") may be inscribed. The notary is responsible for ensuring that the contents of the writing are correct and legitimate. The Principle of Publicity provides that only rights and interests that have been inscribed can be enforced against third parties. These same principles are enumerated in the current registry regulations. See Reglamento del Registro de Propiedad, Arts. 17, 112-129.


E. CURRENT PROJECTS AND REFORM EFFORTS
1. National Reform Plan
2. The European Community Project for Registry Reform
F. RELATED INITIATIVES
1. National Cadastra
2 .Land Titling
3, New Law on the Judiciary
G. SUPPLEMENTARY TITLE (ADVERSE POSSESSION)

http://www.fao.org/3/a-k1561e.pdf
RPPIM Public Registry of Real Estate and Commercial Property (Nicaragua)
SIT Territorial Information System (Nicaragua)

Nicaragua
Land Administration Project [Proyecto de Ordenamiento de la Propiedad, PRODEP]
Public Registry of Real and Commercial Property [Registro Público de la PropiedadInmueble y Mercantil, RPPIM]
Nicaraguan Institute of Territorial Studies [Instituto Nicaragüense de Estudios Territoriales, INETER]

Nicaragua’s Public Registry of Real Estate and Commercial Property, RPPIM, is still a subdivision of the Supreme Court with a weak link to the cadastre agency.
21. Nicaragua’s Institute of Territorial Studies, INETER, is a decentralized agency
responsible for maintaining the physical cadastre, the geodesy, the cartography, the meteorology and
territorial planning in Nicaragua. It has tried to modernize – e.g. with the adoption of modern
information systems – but with no link to land registration. Nicaragua’s institutional arrangements for
land administration are complex, to a large extent due to ongoing land tenure disputes arising out of
the agrarian reform process.

In Nicaragua, most cases of fraud occur as a result of double recording of properties or of imprecision, mistakes or outdated registry
records (EuroGeo 2003).

Nicaragua
- Integrated Registry-Cadastre Information System (Sistema Integrado de Información
Catastro-Registral, SIICAR)

- Territorial Information System (Sistema de Información Territorial, SIT)

52. Recent laws in Nicaragua and Guatemala (Asamblea Nacional de Nicaragua 2004 and
Diario de Centroamérica 2005), have reaffirmed the determination of these countries to keep these
functions administered separately by two different institutions and to use information systems and
interagency cooperation to achieve the necessary unification of registry and cadastre data and
processes.

53. In general, interagency coordination is difficult. In Nicaragua, an essential step for the
effectiveness of the SIICAR is the establishment of a single cadastre-registry window to service
clients. In practice, the new office buildings in each of the three project areas are being constructed
with project funding but in separate locations, one for the Registry and another for INETER
(cadastre), and, in the case of Somoto, Madríz, one site is quite distant from the other. These decisions
suggests that Nicaraguan institutions are far from engaging in inter-agency cooperation and are bound
to complicate any future effort to unify services.

59. In Nicaragua, PRODEP has hired consultants to develop and implement an Integrated
Registry-Cadastre Information System, SIICAR over an 18 month period at a cost of about US$ 1.5
million. In planning the SIICAR (EuroGeo 2003, 2003a, 2003b and PRODEP 2003), the following
options were considered: i. system design taking advantage of information systems already in place in
Nicaragua (9 in all); ii. adaptation of El Salvador’s SIRyC to Nicaraguan requirements;
iii. development of an entirely new system.



--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2020-05-27 14:47:14 GMT)
--------------------------------------------------

(iii) The legislation under consideration by the Asamblea Nacional since 2001 foresees the creation of a National Registry System (SINARE) that would unify Nicaragua’s registries into a single institution, dependent and subordinate to the Supreme Court with respect to its budget (EuroGeo 2003b, clause 3.2.4.1.1). Maintenance and upgrading costs of the SIICAR are likely to be significant.12 To leave budgetary discretion over the upkeep of the system in the hands of an institution that is distant in objectives and functions from the SINARE could compromise the sustainability of the SIICAR.

(iv) On 5 December 2006 Nicaragua had a change in government. This will create uncertainty with respect to the feasibility of implementing reforms in the registry-cadastre processes including the passage of complementary legal changes pending, and to the institutional viability of the information systems being developed in support of these changes.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search