a los efectos de valoración

English translation: for (the purpose of) assessment

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:a los efectos de valoración
English translation:for (the purpose of) assessment
Entered by: Joshua Parker

17:42 Jun 30, 2019
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Joint venture agreement - Spain
Spanish term or phrase: a los efectos de valoración
From a joint venture agreement from Spain, into U.S. English.
In the "Retribución de préstamo" section discussing compensation/payment for a "préstamo participativo" provided by a company.
The previous sections basically say that the company will be entitled to a certain percentage of sales once the land purchased has been developed.
At the end of the section it says:
"Estas retribuciones se podrán calcular y liquidar en pagos parciales que **coincidirán a los efectos de valoración con fases de la promoción**, con acuerdo de las partes y dependiendo de las necesidades de tesorería."
I'm assuming this should be read as if "a los efectos de valoración" were set off with commas.

"Valorar" is also used in the previous paragraph: "En cuanto a trasteros se valorará el XX% de los que resulten de la parcela A y el XX% de los que se pongan a la venta en la parcela B."
I've thought of "assess(ment)" (in the sense of "appraisal") for valorar/valoración...
Joshua Parker
Mexico
Local time: 06:14
for (the purpose of) assessment
Explanation:
*
Selected response from:

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 14:14
Grading comment
Thank you; this was my initial hunch and what I ended up using, although I do believe here there's also a strong case for using "calculation". In any event, the day after I delivered this translation, the client sent me a revised/updated version of the source text for me to update the translation the day, with a note under this subsection saying it was unclear and needed to be completely reworked. So, to my relief, at least it wasn't just me struggling...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2for the purposes of calculation
Lester Tattersall
4 +1for (the purpose of) assessment
AllegroTrans
4- for (project) costing purposes -
Adrian MM.
3an appraisal in accordance to
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 4





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
an appraisal in accordance to


Explanation:
Equivale a: con el fin de ponerles un precio, de tasarlos, de valorarlos.

¨They may be an appraisal in accordance to the promotional phases/stages...¨

I think you may use ¨appraise¨ as a verb or ¨appraisal¨ as an adjective in most of the cases you have ¨valorar.¨

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 08:14
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
for the purposes of calculation


Explanation:
Or "for calculation purposes"

Lester Tattersall
United Kingdom
Local time: 14:14
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: Correct, and so is Joshua´s assumption about the missing commas.
23 mins

agree  Robert Carter: Toni gives a good explanation for using "calculation" in the discussion.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
for (the purpose of) assessment


Explanation:
*

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 14:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 577
Grading comment
Thank you; this was my initial hunch and what I ended up using, although I do believe here there's also a strong case for using "calculation". In any event, the day after I delivered this translation, the client sent me a revised/updated version of the source text for me to update the translation the day, with a note under this subsection saying it was unclear and needed to be completely reworked. So, to my relief, at least it wasn't just me struggling...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: "Assessment" is the first thing it came to mind.
3 hrs
  -> thanks and yes this is often what it means
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
- for (project) costing purposes -


Explanation:
We know - from precedents - all about mispunctuated sober or liquid-lunching Spanish streams of consciousness, don't we?

No harm sticking in, namely closing off with, commas and dashes to make reading easier on the English-blinking eye.

Example sentence(s):
  • What are the advantages and purposes of standard costing system? Why this system is used.

    Reference: http://www.accountingexplanation.com/purposes_of_standard_co...
    Reference: http://eng.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/664...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 278
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search