Glossary entry

French term or phrase:

allumé

English translation:

dynamic

Added to glossary by Wyley Powell
May 4, 2017 21:00
7 yrs ago
3 viewers *
French term

allumé

Non-PRO French to English Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
Short bio of the manager of a personnel placement agency. His own staff hold him in high regard and call him "un dirigeant allumé".

Does this mean "enlightened" (i.e., "éclairé")?

TIA
Change log

May 8, 2017 11:12: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): writeaway, Rachel Fell, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

polyglot45 May 5, 2017:
a bright spark though perhaps old-fashioned

On the ball ?
Charles Davis May 5, 2017:
@Wyley Is this Québécois? "Allumé" has a different meaning there, apparently. Your own suggestion of "enlightened" seems to be along the right lines: it means "réveillé", "attentif", according to this:
http://www.je-parle-quebecois.com/lexique/definition/allumer...
Marco Solinas May 4, 2017:
Dictionary definitions ALLUMÉ,EÉ: FIG. et FAM. 1. Fou, illuminé. 2. Rouge et luisant. 3. Blas. D'un émail différent du reste, , ou particulier(Petit Robert).
ALLUMÉ, É adj et n. Fam. 1. Extravagant, un peu fou. 2. Qui est passionné pour qqch. Un allumé de l'informatique. (Larousse)

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

dynamic

Hello,

That's how I read it. In other words, he's a vibrant force.


I hope to help you.


Take care.
Peer comment(s):

agree Jennifer White : why not?
8 hrs
Thank you, Jennifer!
agree AllegroTrans
14 hrs
Thank you, AllegroTrans!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thx to all."
15 mins

eccentric

Maybe suitable for this situation?
Peer comment(s):

neutral mrrafe : eccentric often is pejorative - not a prudent translation if there's any uncertainty
25 mins
neutral AllegroTrans : I cannot see how you got to this
13 hrs
Something went wrong...
+4
24 mins

fired up

suggestion

Full of enthusiasm, energy, and resolve: If he gets fired up he's unbeatable
Peer comment(s):

agree philgoddard : http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/allumé/2448?q=...
4 mins
Thank you philgoddard !!
agree f2etranslations
46 mins
Thank you f2etranslations !
agree Tariq Khader (X)
4 hrs
Thank you Tarig !
agree mrrafe
9 hrs
Thank you mrrafe!
neutral Nikki Scott-Despaigne : I agree with your description, but the term "fired up" is for a passing state of excitement, not a state of being. I think the inference is that the person is passionate.
11 hrs
Something went wrong...
+6
37 mins

switched on

He's sharper than everyone else - he's really switched on about everything.
http://www.asroma.com/en/news/2015/11/a-conversation-about-f...
Peer comment(s):

agree Charles Davis : I think this is probably the meaning, assuming it's from Quebec: "Allumer : Synonyme de "comprendre" ou "piger". Être "allumé" c'est être "réveillé" ou "attentif"." http://www.je-parle-quebecois.com/lexique/definition/allumer... . Very aware.
8 hrs
Many thanks, Charles
agree mrrafe : or enlightened. http://affaires.lapresse.ca/cv/direction-et-gestion/201404/0...
9 hrs
Many thanks, mrrafe
agree writeaway : Canadian French -usually best to check Canadian refs.
9 hrs
Thanks, writeaway. Even there, there are several possibilities.
agree Nikki Scott-Despaigne : It can mean "crazy" but it's on a par with being "mad" about something. http://affaires.lapresse.ca/cv/vie-au-travail/201403/31/01-4... I think a FR syn. would be "passionné".
10 hrs
Thanks, Nikki. I think various interpretations are possible (including yours below!)
agree AllegroTrans
12 hrs
Thanks very much, Allegro Trans
agree Yvonne Gallagher
3 days 10 hrs
Thanks, Gallagy
Something went wrong...
37 mins

(guiding) light

A guiding (dirigeant) light.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2017-05-05 06:57:41 GMT)
--------------------------------------------------

After more research I've changed my mind and no longer believe the phrase dirigeant allume is a FR metaphor, sorry. An article starting with this passage confirms that Ophof and Streitparth are more nearly correct, sorry. "Créatifs, motivants, passionnés: certains patrons ont l'étoffe des grands. La Presse a lancé un appel à tous pour découvrir des dirigeants allumés et appréciés." http://affaires.lapresse.ca/cv/direction-et-gestion/201404/0...
Example sentence:

un dirigeant allume Guardiola

Nous avons fourni un dirigeant allume à beaucoup de personnes

Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : I find your reference to your peers on the site simply by their surnames unnecesarily rude
15 hrs
Something went wrong...
10 hrs

Guiding light

If the staff hold him in high regard, one could say they see him as a guiding light.
Example sentence:

His staff see him as a guiding light.

Something went wrong...
11 hrs

inspired, inspirational, inspiring

Another suggestion as I read this as meaning "passionné".
At my grand age, I still prefer "inspiring" and "inspirational" to "inspiring", but I reckon "inspir-" really conveys the idea here.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search