Oct 18, 2015 21:18
8 yrs ago
2 viewers *
German term

Liebe Kunden und Interessenten,

German to French Marketing Business/Commerce (general)
Il s'agit de l'en-tête de l'édito du magazine d'une société. Je ne sais pas trop comment traduire "Interessenten". Merci par avance !

Discussion

Jocelyne Cuenin Oct 22, 2015:
OK, Florence, d'accord, je comprends bien : mes commentaires tournaient surtout autour d'une lettre ou d'un mail.
Mais quand même, je trouve que ce 'chers futurs clients' manque de finesse. J'ai l'impression qu'en plus d'une question culturelle, ce genre de détails doit être aussi générationnel – quoique j'aie encore plusieurs années avant la soixantaine et que je me sente encore assez jeune d'esprit.//L'idée de coller une étiquette explicite à ceux à qui on s'adresse et en plus de laisser penser que de toute façon l'affaire est déjà dans le sac est trop réductrice.
Florence Piquemal (asker) Oct 21, 2015:
Peut-être mais je vous rappelle qu'il ne s'agissait pas d'une lettre, d'un mailing, mais de l'édito du magazine de la boîte, destiné à des personnes très ciblées, ce qui n'est pas du tout pareil. Si ce magazine arrive dans les mains des futurs clients, j'imagine que ceux-ci sont déjà intéressés par les produits et qu'ils n'ont pas l'impression d'être poussés à la consommation.
Jocelyne Cuenin Oct 21, 2015:
Ah oui, tout à fait d'accord !
Wolfgang HULLMANN Oct 21, 2015:
@Petitavoine Votre dernier commentaire m'inspire une idée : pour contourner ce début mal-aimé "chers futurs clients" ou autres prospects, il serait imaginable de commencer tout bêtement par "Madame, Monsieur" et de clore la missive sur " Nous espérons, si ce n'est pas encore le cas, vous compter très prochainement parmis nos clients" ou sur une formule semblable.
Jocelyne Cuenin Oct 21, 2015:
Dans le même genre d'idées, il y a encore des gens qui s'offusquent du fameux "Je vous remercie d'avance" à la fin d'une lettre où l'on demande un service quelconque, que ce soit des Français ou des Britanniques, car cette formule laisserait sous-entendre que, de toute façon, vous êtes obligés de faire, ou vous allez faire, ce qu'on vous demande de faire = vous n'avez pas le choix.
Jocelyne Cuenin Oct 21, 2015:
Tant pis si je ne suis pas sur la même longueur d'onde, mais je me lance... J'aimerais dire que si je recevais une lettre avec cet en-tête (chers futurs clients), je serais rebutée d'avance :)
Pour tout dire, je trouve ça d'une très grande incorrection !//Je crois qu'en français, on donnerait des précisions dans le corps de la lettre, du genre : ceux qui nous font confiance, ceux qui s'intéressent à nos prestations, etc., ceux qui se sont joints à nous - selon le contexte.//plutôt : ceux qui envisagent de...
Florence Piquemal (asker) Oct 20, 2015:
@ Carola : Bonsoir ! Finalement, je vous ai écoutée (Chers clients et futurs clients). Voulez-vous rentrer votre réponse pour que je puisse la valider ?
Merci à tout le monde pour vos propositions, très intéressantes !
Wolfgang HULLMANN Oct 20, 2015:
@ Petitavoine D'accord pour ne pas être d'accord avec "chers intéressés". Mais un truc du genre "Chers clients, présents et futurs", "Chers clients et chers futurs clients" ou mieux probablement "Chers (futurs) clients" pour faire simple, comme cela a été proposé par polyglot45.
polyglot45 Oct 19, 2015:
chers lecteurs simplifions car sinon on va avoir un titre bien trop long
Gwenl Oct 19, 2015:
Autre piste peut-être "parties prenantes"
Romain Gilbert Hann Oct 19, 2015:
Je suis d'accord avec Carole. En dehors de "Chers futurs clients" je ne vois pas, bien qu'en Suisse j'ai déjà vu : "chers clients, personnes intéressées et partenaires". C'est peut-être une piste...
Florence Piquemal (asker) Oct 19, 2015:
@ Erzsébet Czopyk Merci beaucoup pour cette réponse ! C'est une solution, mais il me semble qu'il faudrait être plus spécifique plus qu'il s'adresse à ses clients, à ses salariés et à ses ... "Interessenten"...
Florence Piquemal (asker) Oct 19, 2015:
Bonjour Carola, et merci pour votre réponse !
C'est ce que je pensais au début :
>
Chers clients et futurs clients,
Chers collaborateurs,
(Liebe Kunden und Interessenten,
Werte Mitarbeiter)
Mais à la fin de son édito, il remercie ses collaborateurs et ses partenaires ("mein aufrichtiger Dank an das gesamte X-Team und an allen Partner für das Geleistete"), et donc je me suis dit que ces partenaires devaient apparaître aussi dans l'en-tête, non ? Que ce magazine leur était aussi destiné ?
>
(Chers clients, chers partenaires,
Chers collaborateurs,) ?
Carola BAYLE Oct 18, 2015:
Normalement, je traduis "Interessenten" par "prospects, mais dans ce contexte, j'écrirai "Madame, Monsieur, cher client ou futur client,

Proposed translations

2 days 12 hrs
Selected

Chers clients et futurs clients,

ou "Madame, Monsieur, cher client ou futur client,"
Peer comment(s):

neutral Jocelyne Cuenin : Voir discussion.
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

explanation

I understand your problem because we have the same word
derived from "interest" (érdeklődés), which is "érdeklődő" (a person who is interested or expressing interesst at the moment)

Az esemény ünnepléseként az Európai Parlament megnyitja kapuit az érdeklődők előtt május 8-án, szombaton Brüsszelben, és vasárnap Strasbourgban.
To mark this event, the European Parliament will open its doors to all those interested on Saturday 8 May in Brussels, and on Sunday in Strasbourg.

visitors - for example, Chers visiteurs, votre avis nous intéresse ! - if this is a special edition (usually free or charge at the entrance to be used in a trade fair/exhibition/business meeting/anniversary), otherwise I would use just

Dear reader Chère lectrice, cher lecteur,
www.vtg.admin.ch/internet/vtg/fr/.../02editorialf.pdf
EDITORIAL. 3. Dans le dernier Info FDA, nous l'avi- ons déjà annoncé: Le cahier que vous tenez présentement entre les mains est le dernier de 48. Ce n'est pas ...

Dear readers
[PDF] Chères lectrices, cher lecteurs, - Insieme
insieme.ch/wp-content/uploads/.../iM_2_13_f_Edito.pdf
Oldal lefordítása
insieme – 03. Chères lectrices, cher lecteurs,. Quand un enfant vient au monde, il naît avec certains traits de caractère: des talents, des forces, des faiblesses.

or a combination from above:
Domaine Roger Neveu: Vins de Sancerre
www.roger-neveu-sancerre.com/
Chers clients, chers visiteurs, chers amateurs de nos vins de Sancerre, la famille Neveu est heureuse de vous ouvrir les portes du Domaine du Colombier, ...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-10-19 05:42:17 GMT)
--------------------------------------------------

Finally!

www.rotary2170.org/files/files.php?id=1372
2014. okt. 18. - D 2170 - OCT 2014. Chers Amis, Chères Amies et intéressés, Cette lettre mensuelle constitue un appel pour notre prochaine. Conférence de ...


https://www.facebook.com/.../posts/386287758074083
Chers Intéressés, Le moment que vous avaient attendu sera bientôt : L'inauguration du premier Bubble Tea Shop à Bienne sera le Mardi, 29 Mai 2002 Au 1...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-10-19 05:45:05 GMT)
--------------------------------------------------

www.apcach.ch/admin/.../InvitationMembres_300711.p...
Chers membres de l'APCACH, chers intéressés par le développement de Champéry,. Vous êtes cordialement invités à notre réunion d'été qui se déroulera le
Peer comment(s):

agree Hélène Huetz : Chères lectrices, chers lecteurs
7 days
Merci beaucoup, chère Hélène!
Something went wrong...
1 day 8 hrs

Chers clients, chers prospects

Ce dernier terme fait un peu moderniste (anglicisme, what else ?), mais se rencontre dans ce type de lettres qui s'adressent aux clients et futurs clients. J'ai vérifié : cf. références.

Pour compléter, voici la définition de "prospect" fournie dans le Larousse qui se conforme bien à l'idée de l' "Interessent" allemand : " Toute personne ou firme, cliente potentielle d'une entreprise. "
Example sentence:

Chers Clients, Chers Prospects, En nous choisissant, vous nous confirmez dans notre choix d’assumer une responsabilité sociétale vécue,...

Chers clients, chers prospects, chers visiteurs, Voici une nouvelle année.

Peer comment(s):

neutral Jocelyne Cuenin : Je continue sur ma lancée (voir discussion) : pour moi, franchement, cher prospect est un vrai barbarisme. Désolée, mais ça me fait vraiment réagir// prospect devrait être un terme qui reste réservé au marketing ou aux commerciaux en interne.
1 day 3 hrs
Pourquoi vous en voudrais-je ? J'avoue ouvertement que cette expr. ne reflète pas mon goût... Mais j'ai lu cette formule qq part et ai cité 2 ex. Et j'avoue ne pas adorer trop ces anglicismes, souvent inutiles.
Something went wrong...
12 hrs

Chers clients et amis,

Une idée, car cette tournure se voit souvent, en Suisse aussi.



--------------------------------------------------
Note added at 3 days11 hrs (2015-10-22 08:36:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

102 exemples ici pour les emplois du mot « ami », pour montrer le flou qui l'entoure. En dehors du domaine sentimental et affectueux, tout ce qui tourne autour des emplois mondains, de ce qui exprime l'intérêt plus ou moins actif, etc.
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/ami
Peer comment(s):

neutral Wolfgang HULLMANN : Même si fréquentes, ces tournures ne s'adressent pas tout à fait aux mêmes personnes. Les "intéressés" ne sont pas forcément des amis. En DE, sont visés ceux qui lorgnent les produits + sont en instance de réflexion.
3 hrs
Oui, je comprends tout à fait, mais je me demande s'il n'y a pas quelque chose de 'kulturspezifisch' ici. Je ne pourrais pas écrire en France 'Chers intéressés,'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search