isn't this something?

Italian translation: (beh) guarda un po' qua

08:02 Feb 26, 2014
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Teatro
English term or phrase: isn't this something?
Commedia teatrale canadese. Un padre riceve un regalo di compleanno inaspettato dalla figlia.

A: you got me a birthday present?
B: It's not much.
A: Well, isn't that a surprise? Thank you. What is it?
B: Well, open it and see.
(He begins to open the gift.)
A: Well, isn't this something?

la mia proposta:

[...]
A: Beh, mica male, eh?

Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Danilo Rana
Italy
Local time: 01:34
Italian translation:(beh) guarda un po' qua
Explanation:
Da non tradurre letteralmente. Isn't it something ha connotazioni sarcastiche e si usa come noi useremmo "ma bravo, complimenti!"
Selected response from:

Barbara Bonatti Divers
United Kingdom
Local time: 00:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6(beh) guarda un po' qua
Barbara Bonatti Divers
3 +2E ti pare poco/una cosa da niente?/me lo chiami pensierino?/Chiamalo pensierino!
Pierluigi Bernardini
3 +1è già qualcosa, no?
Simona BONELLI
4Ti sembra poco?
Gianluca Troni
3ma che bello!
Paola Bonaiuti
3ma che bel pensiero!
cynthiatesser
3(Beh) niente male? | sorprendente
Diego Sibilia


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
è già qualcosa, no?


Explanation:
Visto che "A" è il personaggio "entusiasta" mentre "B" mi pare cerchi di minimizzare ("it's not much...") ti propongo questa soluzione.

Simona BONELLI
France
Local time: 01:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni: e' la traduzione letterale, mi piace ...
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ma che bello!


Explanation:
Secondo me deve esprimere la contentezza di chi lo riceve, in genere "to be something" usato in questo modo è abbastanza intenso, a indicare che qualcosa è speciale, pazzesco.

Paola Bonaiuti
Local time: 01:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ma che bel pensiero!


Explanation:
...

cynthiatesser
Italy
Local time: 01:34
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
(beh) guarda un po' qua


Explanation:
Da non tradurre letteralmente. Isn't it something ha connotazioni sarcastiche e si usa come noi useremmo "ma bravo, complimenti!"

Barbara Bonatti Divers
United Kingdom
Local time: 00:34
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marianna Aita
36 mins
  -> grazie!

agree  Elena Zanetti
48 mins
  -> grazie, Elena :-)

agree  Ketty Federico
51 mins
  -> grazie!

agree  Magda Falcone
3 hrs
  -> grazie!

agree  zerlina
3 hrs
  -> grazie!

agree  VMeneghin
5 hrs
  -> grazie V! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
E ti pare poco/una cosa da niente?/me lo chiami pensierino?/Chiamalo pensierino!


Explanation:
Io lo renderei così.

La risposta dipende molto anche da come hai tradotto "It's not much" che potrebbe essere "è un pensierino/è una cosa da niente", da qui le mie proposte.

E ti pare poco?
E ti pare una cosa da niente?
E me lo chiami pensierino?
Chiamalo pensierino!


Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 01:34
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariagrazia Centanni: E ti pare poco ?
1 day 12 hrs
  -> grazie Mariagrazia

agree  giuseppina franich
3 days 31 mins
  -> grazie Giuseppina
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Beh) niente male? | sorprendente


Explanation:
Puoi tradurlo in mille modi differenti. Tutto dipende da te.

Diego Sibilia
Italy
Local time: 01:34
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ti sembra poco?


Explanation:
non è una traduzione alla lettera ma è un ulteriore possibilità tra cui scegliere visto che il contesto abbastanza colloquiale ti dà una certa libertà

Gianluca Troni
Italy
Local time: 01:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Pierluigi Bernardini: vedi mia risposta.
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search