08:02 Feb 26, 2014 |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Teatro | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Barbara Bonatti Divers United Kingdom Local time: 00:34 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
è già qualcosa, no? Explanation: Visto che "A" è il personaggio "entusiasta" mentre "B" mi pare cerchi di minimizzare ("it's not much...") ti propongo questa soluzione. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ma che bello! Explanation: Secondo me deve esprimere la contentezza di chi lo riceve, in genere "to be something" usato in questo modo è abbastanza intenso, a indicare che qualcosa è speciale, pazzesco. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ma che bel pensiero! Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(beh) guarda un po' qua Explanation: Da non tradurre letteralmente. Isn't it something ha connotazioni sarcastiche e si usa come noi useremmo "ma bravo, complimenti!" |
| |