Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
ranjita mica
English translation:
little grinning face
Added to glossary by
Claudia Anda-Maria Halas
Jun 3, 2013 13:02
11 yrs ago
Romanian term
ranjita mica
Romanian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
ranjita mica - alintare de ziua de nastere
Proposed translations
(English)
5 +4 | little grinning face | crocox |
4 +4 | Little smiler | Lara Barnett |
4 +2 | little sunshine | Daniel Grigoras |
4 -3 | grinning little | Alexandranow |
Proposed translations
+4
7 hrs
Selected
little grinning face
I would use this form.
--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2013-06-03 20:45:54 GMT)
--------------------------------------------------
grin=to smile broadly, esp.as an indication of pleasure, amusement, or the like; to express or produce by grinning: The little boy grinned his approval of the gift. -------> which in fact is the case here.
--------------------------------------------------
Note added at 1 zi18 ore (2013-06-05 07:10:28 GMT)
--------------------------------------------------
Here is a little girl grinning happily: http://www.shutterstock.com/pic-57809623/stock-photo-little-...
--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2013-06-03 20:45:54 GMT)
--------------------------------------------------
grin=to smile broadly, esp.as an indication of pleasure, amusement, or the like; to express or produce by grinning: The little boy grinned his approval of the gift. -------> which in fact is the case here.
--------------------------------------------------
Note added at 1 zi18 ore (2013-06-05 07:10:28 GMT)
--------------------------------------------------
Here is a little girl grinning happily: http://www.shutterstock.com/pic-57809623/stock-photo-little-...
Peer comment(s):
agree |
Alexandranow
7 hrs
|
Mulţumesc
|
|
agree |
wordbridge
9 hrs
|
Mulţumesc
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
15 hrs
|
Mulţumesc
|
|
neutral |
Julia Prazsmary
: perhaps it would work better the other way around, "grinning little face", in the Romanian expression the accent is on the grinning
1 day 9 hrs
|
It depends on the context too - "grinning little face" goes better for a very young child. We only have the expression. "Feţişoară mică şi rânjită" would be an improvement of the source, which is not the case. But I agree, this one goes well too. Thanks!
|
|
agree |
Carmen Năsturaş (Popescu)
1 day 14 hrs
|
Mulţumesc
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "multumesc"
-3
1 hr
grinning little
ranjita mica-grinning little
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-03 14:49:28 GMT)
--------------------------------------------------
dacă căutați găsiți o groază de copii zâmbăreți sub această denumire
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-03 14:49:28 GMT)
--------------------------------------------------
dacă căutați găsiți o groază de copii zâmbăreți sub această denumire
Peer comment(s):
neutral |
Mary Stefan
: A noun must follow "little".
34 mins
|
maybe you check it before commenting
|
|
disagree |
Lara Barnett
: I agree with Mary. "Little" is an adjective and "grinning" is a gerund. English cannot place such word forms in this order./// I don not need to check, it is grammatically incorrect English. How could it stand alone or be incorporated into a phrase?
5 hrs
|
again, please check before commenting
|
|
disagree |
Diana Coada (X)
: Seriously. Please learn English before answering and DISAGREEING with a native speaker.
20 hrs
|
disagree |
Julia Prazsmary
: Maybe "grinning little kid", or something like that - in this form, it makes no sense.
1 day 14 hrs
|
+2
44 mins
little sunshine
Oxford English Dictionary 2nd
"[...] 2.[...]
d. Happiness or cheerfulness of mind or heart; sunny disposition.
[...] 4. [...]
b. fig. ‘Bright’, cheerful, cheering; prosperous, happy, joyous.
[...]"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-06-03 15:57:06 GMT)
--------------------------------------------------
sau "teeny smile" (based on teeny-weeny); vezi:
http://www.flickr.com/photos/35256016@N04/8468314519/
http://ofalldesign.blogspot.ro/2010/02/almost-three-years-ol...
"[...] 2.[...]
d. Happiness or cheerfulness of mind or heart; sunny disposition.
[...] 4. [...]
b. fig. ‘Bright’, cheerful, cheering; prosperous, happy, joyous.
[...]"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-06-03 15:57:06 GMT)
--------------------------------------------------
sau "teeny smile" (based on teeny-weeny); vezi:
http://www.flickr.com/photos/35256016@N04/8468314519/
http://ofalldesign.blogspot.ro/2010/02/almost-three-years-ol...
Peer comment(s):
agree |
Sandra & Kenneth Grossman
: Imi place "little sunshine"
1 day 2 hrs
|
agree |
Nicolae Buzoianu
1 day 2 hrs
|
+4
7 hrs
Little smiler
This is a very common expression to use about a young child that smiles a lot.
This photographic studio uses the expression (which has become a very common idiom) to sell its service photographing young children:
http://www.littlesmilers.co.uk/
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-06-04 06:40:40 GMT)
--------------------------------------------------
This is a very endearing term that you would normally used to explain a young child or young person who is happy and cheery. It has a very positive nuance and can be used to either address the happy person, or to describe them. (The term can also be used colloquially to describe a person's face, but is not that commonly used in this way - most of the time it describes a person that is happy and smiley)!
"Smiler
...
Derived Forms
ˈsmiler
noun"
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-06-04 06:40:52 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/smiler
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-06-04 06:50:36 GMT)
--------------------------------------------------
"Smiler
noun
a person given to smiling; a cheerful person"
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/smiler
"Smiler
1. A person who smiles"
https://www.vocabulary.com/dictionary/smiler
This photographic studio uses the expression (which has become a very common idiom) to sell its service photographing young children:
http://www.littlesmilers.co.uk/
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-06-04 06:40:40 GMT)
--------------------------------------------------
This is a very endearing term that you would normally used to explain a young child or young person who is happy and cheery. It has a very positive nuance and can be used to either address the happy person, or to describe them. (The term can also be used colloquially to describe a person's face, but is not that commonly used in this way - most of the time it describes a person that is happy and smiley)!
"Smiler
...
Derived Forms
ˈsmiler
noun"
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-06-04 06:40:52 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/smiler
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-06-04 06:50:36 GMT)
--------------------------------------------------
"Smiler
noun
a person given to smiling; a cheerful person"
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/smiler
"Smiler
1. A person who smiles"
https://www.vocabulary.com/dictionary/smiler
Example sentence:
"6 months and a LITTLE SMILER!!!"
"This little girl was such A LITTLE SMILER, she really was cuter than a button, cos in my opinion buttons aren’t really all that cute, and this little girl was extremely cute, in fact she was cuteness personified."
Peer comment(s):
agree |
Diana Coada (X)
37 mins
|
Mul
|
|
disagree |
Alexandranow
: nu reflectă expresia din limba română, e pur și simplu o simplificare care șterge orice nuanță din original
7 hrs
|
This has the same nuance as the other answers given in English - how strange that you only disagree with mine.
|
|
agree |
Sandra & Kenneth Grossman
19 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Nicolae Buzoianu
20 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Julia Prazsmary
: I like the expression, only that it seems much "nicer" than the original. Just a question: would "little grinner" be too far-fetched? // thank you, Lara! It was just a hunch, but I'm glad that it has been confirmed by a native speaker.
1 day 9 hrs
|
Thank you. - "little grinner" is not grammatically incorrect and makes sense in the context of an endearing description or address to a child but is not a fixed idiom as "little smiler" is. However it would definitely work.
|
|
agree |
Irina-Maria Foray
1 day 11 hrs
|
Thank you.
|
Discussion
https://www.google.co.uk/search?q=toothy grin child&tbm=isch...
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/PerpetualSmiler
http://maddogmom.com/2011/10/03/terms-of-endearment-kids/
My favorite is "Sweetie pie" :)
@Darius: "Little sunshine" would work as well.
Cheers!