end

Italian translation: lato

13:24 Sep 10, 2011
English to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Address
English term or phrase: end
Buongiorno a tutti.

Mi rendo conto che è una domanda sciocca, ma non riesco a rendere in maniera decente quanto segue:

... il quartier generale della (nome ditta), "at the Blackfriars end of the Victoria Embankment, London".

Mi suona sempre forzata, contorta...

Ringrazio fin d'ora chiunque abbia un suggerimento scorrevole :-)

Cris
MelissiM
Italy
Italian translation:lato
Explanation:
Victoria Embankment, lato Blackfriars
.... verso Blackfriars

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni16 ore (2011-09-13 05:56:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie, buona giornata . :))
Selected response from:

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 02:17
Grading comment
Grazie mille, scusa se ci ho messo un po' ma sono state giornatine dense :-)
Diventerà un "sul Victoria E., verso il Blackfriars".
Buonanotte!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5lato
Giuseppe Bellone
3 +1nella parte terminale
tandream
4fondo
Barbara Carrara


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nella parte terminale


Explanation:
Una proposta

tandream
Local time: 02:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie, Andrea, sono stata molto tentata pure dalla tua proposta... sarà per la prossima volta :-) Buonanotte, Cris


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Carrara
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fondo


Explanation:
Ho cancellato le mie precedenti proposte per offrirti quella che credo essere la forma più usata in italiano, in caso ti servisse ampliare la già valida scelta.

"The Victoria Embankment (part of the A3211) starts at Westminster Bridge, just north of the Palace of Westminster, then follows the course of the north bank, past Hungerford Bridge and Waterloo Bridge, before ending at Blackfriars Bridge. Shell Mex House, the Savoy Hotel and Savoy Place are located between the Embankment and the Strand."
(http://en.wikipedia.org/wiki/Victoria_Embankment)

Come vedi, il Victoria Embankment termina proprio in corrispondenza del Blackfriars' Bridge (il rif.to è decisamente al ponte).

... al fondo del Victoria Embankment dalla parte di Blackfriars' Bridge.

Ciao, Cri (inutile che ti camuffi, tanto ti becchiamo lo stesso)!

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-09-11 05:55:57 GMT)
--------------------------------------------------

(Magari aggiungi una virgola dopo Embankment.) CiaU!


--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2011-09-13 05:02:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buon inizio di settimana, 101 (ma di che si tratta: una radiofrequenza? Riminiscenze dalmatiane?)
Grazie per il messaggio.
Buon lavoro!
Baci a te,
bi

Barbara Carrara
Italy
Local time: 02:17
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 58
Notes to answerer
Asker: Ciao Babs, in effetti forse mettere nome e cognome sul profilo non è un gran camuffarsi, eh? ;-) Grazie mille anche a te, alla miliardesima "rifrullata" ho deciso che la proposta di Giuseppe era la più adatta al contesto, ma sei stata preziosa come sempre. Baciotti, a presto!

Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
lato


Explanation:
Victoria Embankment, lato Blackfriars
.... verso Blackfriars

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni16 ore (2011-09-13 05:56:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie, buona giornata . :))

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 02:17
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 100
Grading comment
Grazie mille, scusa se ci ho messo un po' ma sono state giornatine dense :-)
Diventerà un "sul Victoria E., verso il Blackfriars".
Buonanotte!
Notes to answerer
Asker: Anzi, sul V E, dal lato verso il Black. Riciao!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danila Moro: dal lato o dalla parte del Blackfriars// può darsi, o magari si riferiscono al ponte....
9 mins
  -> Grazie Danila. :) L'uso della preposizione in questo caso è un po' complesso, forse metterei DI Blackfriars, visto che è il quartiere. Concordi? /// Sì. potrebbe essere.

agree  zerlina: :-)
38 mins
  -> Grazie :))

agree  enrico paoletti
48 mins
  -> Grazie E. :)

agree  Barbara Carrara: Ooogiacche!
50 mins
  -> Grassssssie Barbara. :))

agree  Sara Negro
4 hrs
  -> Grazie S. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search