Glossary entry (derived from question below)
Aug 14, 2011 20:06
12 yrs ago
1 viewer *
English term
pour out
English to Italian
Art/Literary
Music
Opera review
I know, it looks simple, but I've been struggling with this for the last half-hour and can't come out with anything I like. So I'm turning it over to you :) Here is the phrase/context:"He poured out his ardent tones irresistibly in "Inghirlandata di violette," his voice burnished with a dark, sparkling gleam."
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | dispiegare | rigrioli |
4 +1 | sfogare/dare libero sfogo | Domenico Pettinato (X) |
3 +2 | rovesciare | zerlina |
3 | riversò | Danila Moro |
3 | effondersi | Paola Mastrorilli |
2 | scaturire | Lucrezia Amedeo |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
dispiegare
penso che potresti dire così
"l'interprete più celebre di Cavaradossi fu Enrico Caruso che cantò il personaggio per quasi vent'anni dispiegando la sua bellissima voce con accenti drammatici ecc."
http://www.letteraturaalfemminile.it/tosca.htm
"la capacità di dispiegare un canto ampio e nobile nel fraseggio"
http://ilcorrieredellagrisi.blogspot.com/2011/06/verdi-ediss...
"ruolo difficile, dalle mille sfumature, con possibilità di dispiegare la voce in un canto disteso"
http://www.google.it/url?sa=t&source=web&cd=17&ved=0CD4QFjAG...
"più asciutto e solenne si dispiega il canto nel terzo atto della tragedia"
http://www.google.it/url?sa=t&source=web&cd=25&ved=0CC4QFjAE...
"una vasta gamma di esercizi (...) permette di liberare e di dispiegare la voce"
http://www.io-canto.it/index.php?sez=atti
"l'interprete più celebre di Cavaradossi fu Enrico Caruso che cantò il personaggio per quasi vent'anni dispiegando la sua bellissima voce con accenti drammatici ecc."
http://www.letteraturaalfemminile.it/tosca.htm
"la capacità di dispiegare un canto ampio e nobile nel fraseggio"
http://ilcorrieredellagrisi.blogspot.com/2011/06/verdi-ediss...
"ruolo difficile, dalle mille sfumature, con possibilità di dispiegare la voce in un canto disteso"
http://www.google.it/url?sa=t&source=web&cd=17&ved=0CD4QFjAG...
"più asciutto e solenne si dispiega il canto nel terzo atto della tragedia"
http://www.google.it/url?sa=t&source=web&cd=25&ved=0CC4QFjAE...
"una vasta gamma di esercizi (...) permette di liberare e di dispiegare la voce"
http://www.io-canto.it/index.php?sez=atti
Peer comment(s):
agree |
Sarah Jane Webb
: perfect / R: ciao Rita. Oggi lavoro, ieri pausa x ospiti :-)
6 hrs
|
ciao Saretta, grazie! Al lavoro a ferragosto?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti! Diversi applicabilissimi suggerimenti, ma credo che quello di Rita colga più chiaramente il significato. E le citazioni ne fanno conferma."
+1
13 mins
sfogare/dare libero sfogo
Plese read here the translation: http://www.wordreference.com/enit/pour
Look at "Phrasal verbs" number 2. (FIG.)
Look at "Phrasal verbs" number 2. (FIG.)
17 mins
scaturire
..
Peer comment(s):
neutral |
Danila Moro
: però così non va... il soggetto è "lui", segue il verbo, poi l'azione ricade sull'opera. Eventualmente suggerisci un modo di inserire tua proposta nella frase con una perifrasi....
14 hrs
|
41 mins
riversò
altra idea. Posto che Inghirlandata di violette sia un brano. Riversò i suoi ardenti toni....
12 hrs
effondersi
La soluzione di Zerlina "spandere" mi piace e mi ha ispirato "effondersi".
Quindi, un'altra alternativa potrebbe essere "si effuse in..." o "la sua voce si effuse in...".
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-08-15 08:43:23 GMT)
--------------------------------------------------
Magari, pour mi fa anche pensare a "profusione" e "profondere"...
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/P/profusion...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-08-15 12:31:42 GMT)
--------------------------------------------------
Se può essere utile, riporto qualche link di riferimento per contestualizzare l'uso di "effondersi" rispetto alla voce:
http://www.teatromassimo.it/stagione/c05Arming.html
http://www.mannieditori.it/libro/notti-ed-albe
Quindi, un'altra alternativa potrebbe essere "si effuse in..." o "la sua voce si effuse in...".
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2011-08-15 08:43:23 GMT)
--------------------------------------------------
Magari, pour mi fa anche pensare a "profusione" e "profondere"...
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/P/profusion...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-08-15 12:31:42 GMT)
--------------------------------------------------
Se può essere utile, riporto qualche link di riferimento per contestualizzare l'uso di "effondersi" rispetto alla voce:
http://www.teatromassimo.it/stagione/c05Arming.html
http://www.mannieditori.it/libro/notti-ed-albe
Peer comment(s):
neutral |
Danila Moro
: scusa ma "la sua voce si effuse" non è un buon italiano...// intanto grazie della tua reazione pacata. Diciamo che non "sento" appropriato il verbo effondersi con il termine voce, ma lo vedo attribuito p. es. a profumo et simili. Di tecnico c'è poco,certo
2 hrs
|
Ciao Danila, prendo nota del tuo suggerimento, di cui ti ringrazio. Potresti spiegarmi tecnicamente perché non è un buon italiano? Grazie. Effettivamente è un po' "originale", ma riporto qualche link di riferimento. Grazie per la spiegazione Danila.
|
+2
3 hrs
rovesciare
...rovesciava toni/note ardenti irresistibili
ci provo
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-14 23:40:51 GMT)
--------------------------------------------------
mi piace anche l'idea del torrente,... per mezz'ora (ci) fu (come) un torrente di....
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-08-15 05:24:36 GMT)
--------------------------------------------------
invece ora sto pensando fortemente a 'spandere': ...per mezz'ora spandeva irresistibilmente...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-08-15 14:32:24 GMT)
--------------------------------------------------
auguri per un sorriso di mezzo minuto!
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-08-15 14:50:47 GMT)
--------------------------------------------------
toni/note irrestibilmente ardenti sgorgavano...
toni ardenti sgorgavano/fluivano in modo irresistibile....
ci provo
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-14 23:40:51 GMT)
--------------------------------------------------
mi piace anche l'idea del torrente,... per mezz'ora (ci) fu (come) un torrente di....
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-08-15 05:24:36 GMT)
--------------------------------------------------
invece ora sto pensando fortemente a 'spandere': ...per mezz'ora spandeva irresistibilmente...
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-08-15 14:32:24 GMT)
--------------------------------------------------
auguri per un sorriso di mezzo minuto!
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-08-15 14:50:47 GMT)
--------------------------------------------------
toni/note irrestibilmente ardenti sgorgavano...
toni ardenti sgorgavano/fluivano in modo irresistibile....
Peer comment(s):
agree |
Barbara Carrara
: Secondo me avevi colto nel segno con le due proposte in Discussion: sgorgare e fluire. Baciottini fragranti, bi // Agree per le riprese del "tema" fluido-sgorgante a +18 hrs!
6 hrs
|
grazie cara bibi e buon ferragosto!:))Grazie o mia Bibina, che i baciotti sgorghino abbondanti accompagnati da effluvi celestiali:-))!
|
|
agree |
Sara Negro
1 day 7 hrs
|
grazie Saretta!
|
Discussion
buon Ferragosto!:-))