Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
tra le zampe
English translation:
I don\'t want such thing being/getting under my paws
Added to glossary by
Alessandro Drenaggi
Aug 7, 2011 09:42
12 yrs ago
Italian term
tra le zampe
Italian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
"non voglio più quella cosa tra i piedi, pardon, tra le zampe"
It's a story for kids, and the character is a robot with six paws, who's telling another one to get rid of something... what's the best way to translate this pun?
Thanks!
It's a story for kids, and the character is a robot with six paws, who's telling another one to get rid of something... what's the best way to translate this pun?
Thanks!
Proposed translations
(English)
3 +1 | I don't want such thing being/getting under my paws | Chiara Beltrami |
3 +4 | get this thing out from under my feet - er, paws | Rachel Fell |
2 | I want that thing out of my way, ehm... trot. | virgorela |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
I don't want such thing being/getting under my paws
a suggestion...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-07 13:06:54 GMT)
--------------------------------------------------
or better I don't want such thing being/getting under my feet, pardon, paws!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-07 13:19:13 GMT)
--------------------------------------------------
dimenticavo, scegli tu se mettere o meno anymore....forse può bastare anche senza, essendo una frase già molto forte, lapidaria.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-07 13:06:54 GMT)
--------------------------------------------------
or better I don't want such thing being/getting under my feet, pardon, paws!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-07 13:19:13 GMT)
--------------------------------------------------
dimenticavo, scegli tu se mettere o meno anymore....forse può bastare anche senza, essendo una frase già molto forte, lapidaria.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "cheers!"
3 hrs
I want that thing out of my way, ehm... trot.
If it's a horse you could say:
I don't want such thing in the way anymore, ehm, in the trot.
I want that thing out of my way, ehm... trot.
Or use another horse walk name, like canter or whatever.
If it's not a horse, it's difficult for you to render the exact meaning of the italian idiom.
I don't want such thing in the way anymore, ehm, in the trot.
I want that thing out of my way, ehm... trot.
Or use another horse walk name, like canter or whatever.
If it's not a horse, it's difficult for you to render the exact meaning of the italian idiom.
+4
3 hrs
get this thing out from under my feet - er, paws
suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-08-07 15:31:05 GMT)
--------------------------------------------------
or "... - oops, I mean paws"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-08-07 15:31:05 GMT)
--------------------------------------------------
or "... - oops, I mean paws"
Peer comment(s):
agree |
Sonia Hill
11 mins
|
Thank you Sonia :-)
|
|
agree |
Ivana UK
26 mins
|
Thank you Ivana :-)
|
|
neutral |
Erin O
: Out of the answers here, this sounds the best, but what is the pun?
37 mins
|
Not sure I can fit one in - thank you Erin :-)
|
|
neutral |
Being Earnest
: answer is similar to mine which you did not like. Er is not a word
1 hr
|
You didn't have to remove yours (which I don't exactly recall, but I think the verb at least was different). "Er" is a word, an "interjection expressing hesitation", as my dico. puts it.
|
|
agree |
EleoE
5 hrs
|
Thank you EleoE :-)
|
|
agree |
Holly Nathan (X)
: sounds the most natural
17 hrs
|
Thank you Holly:-)
|
Something went wrong...