Puestos a pedir,

English translation: Given the choice

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Puestos a pedir,
English translation:Given the choice
Entered by: Lydia De Jorge

01:15 Oct 15, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
Spanish term or phrase: Puestos a pedir,
Puestos a pedir, todos podríamos hacerlo y tendríamos que tener el mismo derecho. Si parece que las autoridades de este país han guardado en un cajón millones de euros (se calcula que en 2009 se han otorgado más de 700 millones de euros a la tauromaquia) para poder repartirlos a su antojo entre los distintos empresarios implicados con la industria taurina, el resto de sectores económicos debería tener acceso al mismo tipo de subvención

Not quite sure how to interpret the phrase. Would appreciate some ideas.
Lydia De Jorge
United States
Local time: 11:10
Given the choice
Explanation:
Appears to be the meaning from observation of usage of the phrase in the many examples found on the internet. The rather heavy pdf in the link has a Spanish and English translation for reference.

Hope it helps!
Selected response from:

Damian Hosford
Spain
Local time: 18:10
Grading comment
Much appreciated!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Given the choice
Damian Hosford
5 +3while we're at it
Noni Gilbert Riley
5 -1If it's about asking,
Andres Pacheco


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Given the choice


Explanation:
Appears to be the meaning from observation of usage of the phrase in the many examples found on the internet. The rather heavy pdf in the link has a Spanish and English translation for reference.

Hope it helps!


    Reference: http://www.becordoba.com/pdfs/becordoba2.pdf
Damian Hosford
Spain
Local time: 18:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Much appreciated!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Cox
3 hrs
  -> Thanks

agree  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
7 hrs
  -> Thanks

agree  bcsantos
9 hrs
  -> Thanks

agree  Laura Carrizo
11 hrs
  -> Thanks

agree  neilmac: Best in show so far :)
16 hrs
  -> nice one, thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
If it's about asking,


Explanation:
...

Andres Pacheco
Local time: 13:10
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eileen Banks
3 mins

disagree  Andrew Cox: The translation does not sound natural in English
3 hrs

disagree  Lisa McCarthy: I agree with Andrew's comments above.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
while we're at it


Explanation:
My normal interpretation of this expression and it fits here too, imho.

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 18:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ventnai
29 mins
  -> Thanks Ian

agree  Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
1 hr
  -> Gracias Marga

agree  neilmac: Maybe a wee bit more apt for spoken than written? Although the original is quite informal too...
10 hrs
  -> Thanks Neil.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search