Glossary entry

Italian term or phrase:

mangiapane a tradimento

English translation:

sponger

Added to glossary by Nora Mahony
Jan 29, 2010 11:24
14 yrs ago
1 viewer *
Italian term

mangiapane a tradimento

Italian to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
I know this refers to someone who does nothing while "eating off of another", but do we have a good word or phrase in English to mean the same thing?
Change log

Feb 5, 2010 10:03: Nora Mahony Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Jim Tucker (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Michael Korovkin Jan 31, 2010:
you may award the points to whomever mentioned it but IMWCO "mangiare a tradimento" has nothing whatsoever to do with backstabbing: it's just too literally understood "tradimento". Examples: a guy who regurally goes to the restaurant with his fellos and leeches on them by managing to trick them into paying his share of the bill (his bancomat card has suddenly unmagnetised, oops, he thought he had cash in his wallet, but..., etc.). Or a guy who skims a small kickback on a deal he has very little to do with. Or a personal shopper who manages to mark up the shopping bill. THAT's mangiare a tradimento and, as you see, it has nothing to do with backstabbing.
hsaxton (asker) Jan 31, 2010:
I'd like to use "backstabbing scrounger" in this case as it fits the context perfectly, but who do I award the points to?!

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

sponger

This is for UK/Irish English. If you're looking for US English, you 'mooch off' of other people, so perhaps 'moocher', but it's not as used as its UK equivalent.
Peer comment(s):

agree philgoddard : I agree with all the suggestions so far, but yours was first.
1 hr
agree Gad Kohenov : +
2 hrs
agree manducci
3 hrs
agree Armilla (X)
1 day 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+2
6 mins

scrounger

mangia-pane-a-tradimento", it is an idiomatic phrase/noun.
"(Egli) mangia pane a tradimento" = "(Egli) è un mangia-pane-a-tradimento"

Guy who does not want to work and lives on someone else
mangiapane translation Italian - English : mangiapane sm/f mangiapane a tradimento scrounger … . Italian - English, Collins dictionary, synonyms, ...
dictionary.reverso.net/.../mangiapane
Peer comment(s):

agree manducci : Also an option.
3 hrs
grazie mille!
agree Federica Masante
9 hrs
thanks
Something went wrong...
+2
6 mins

freeloader

A US term, or scrounger, if you want a UK term.
Peer comment(s):

agree FrenchPhD
2 hrs
Thank you konungursvia
agree potra : If this is in reference to the movie scene referenced above, then this would be the best fit as it refers to a bunch of children who are watching a film for free.
5 hrs
Thank you potra
Something went wrong...
7 mins

backstabbing parasite

a possible way to put it...

Results 1 - 10 of about 51 for "backstabbing parasite". (0.19 seconds)
Something went wrong...
2 hrs

cadger

another synonym for moocher and scrounger
Something went wrong...
5 hrs

a leech

<<< magiapane/scroccone è un scrounger. The difference is that scounger may scrounge/sponge/freeload with the complete approval and even complicity on the part of the "host". Non è così quando uno scrocca/mangia pane a tradimento. Quì ci vuole una cosa un po' più maligna, appunto tipo "leech"
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Sponger in this case

mangiapàne, mangiapagnòtte
nmf inv (spreg) sponger, scrounger, worthless person
• mangiapane a tradimento sponger.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-01-29 13:44:01 GMT)
--------------------------------------------------

From the Hoepli dictionary.
Something went wrong...
5 hrs
Reference:

Mangiapane a tradimento

Isn't this Leo Gullotta's line in the movie "Cinema Paradiso" when he chases away the kids from the movie theatre, who did not purchase the ticket for the film?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search