willing suspension of disbelief

Spanish translation: suspensión (voluntaria) de la incredulidad

14:52 Jan 25, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / drama
English term or phrase: willing suspension of disbelief
what an audience must do to accept literary conventions and believe what is going on on stage
Chelin
Local time: 11:42
Spanish translation:suspensión (voluntaria) de la incredulidad
Explanation:
Normally without "voluntaria".

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2010-01-25 14:55:19 GMT)
--------------------------------------------------

Lots and lots of hits. See for example:

http://ludosofia.com/2008/09/29/la-suspension-de-la-incredul...

http://comiquero.com/site/comenta/la-suspension-de-la-incred...
Selected response from:

HugoSteckel
Switzerland
Local time: 16:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9suspensión (voluntaria) de la incredulidad
HugoSteckel
4 +2estar dispuesto a creer
Adán Cruz


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
suspensión (voluntaria) de la incredulidad


Explanation:
Normally without "voluntaria".

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2010-01-25 14:55:19 GMT)
--------------------------------------------------

Lots and lots of hits. See for example:

http://ludosofia.com/2008/09/29/la-suspension-de-la-incredul...

http://comiquero.com/site/comenta/la-suspension-de-la-incred...

HugoSteckel
Switzerland
Local time: 16:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sébastien GUITTENY
3 mins
  -> gracias!

agree  Bubo Coroman (X): very good, or even "suspensión cooperativa/colaborativa de la incredulidad" (like a person who co-operates with a hypnotist)
18 mins
  -> thanks, deborah

agree  Mariela Victoria De Marchi Moyano
18 mins
  -> gracias, mariela

agree  Aradai Pardo Martínez
19 mins
  -> gracias aradai

agree  Mónica Algazi
20 mins
  -> gracias, mónica

agree  jacana54 (X)
30 mins
  -> gracias, lucia

agree  HANRATH
1 hr

agree  Pedro Gómez: Agree: http://es.wikipedia.org/wiki/Suspensión_de_la_incredulidad
1 hr
  -> gracias, pedro

agree  Beatriz Ramírez de Haro
3 hrs
  -> gracias, bea

neutral  Wendy Petzall: Es una traducción demasiado literal, suena demasiado a "traducida". Yo optaría más bien por la versión de Adán, que es mucho más común en castellano.
12 hrs
  -> hola wmp. suena natural o no, es un término técnico y específico, anclado en el mundo del teatro.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
estar dispuesto a creer


Explanation:
Me suena más natural.

Adán Cruz
Mexico
Local time: 08:42
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wendy Petzall
9 hrs
  -> Gracias wm

agree  luis s velasco
1 day 23 mins
  -> Gracias Luis
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search