...upon buyer's decision...

German translation: ...auf Wunsch des Käufers ...

14:09 Nov 26, 2009
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / AGBs
English term or phrase: ...upon buyer's decision...
"Packing material upon buyer's decision will be returned at seller's cost and risk."

Verstehe ich das richtig? Durch Beschluss des Käufers wird das Verpackungsmaterial auf Kosten und auf die Gefahr des Verkäufers zurückgeschickt?

Es handelt sich übrigens um keinen muttersprachlich englischen Vertrag.
NatM
Germany
Local time: 07:05
German translation:...auf Wunsch des Käufers ...
Explanation:
als Alternative. Verpackungsmaterial kann auf Wunsch des Käufers ....
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 07:05
Grading comment
Vielen Dank! So ist es wirklich logisch und klingt auch gut!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4nach Wahl des Käufers
Steffen Kern
3 +4...auf Wunsch des Käufers ...
Katja Schoone
4nach Beschluss
Renate Radziwill-Rall
3s. u.
Ilona Hessner


Discussion entries: 6





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
nach Wahl des Käufers


Explanation:
Verpackungsmaterial nach Wahl des Käufers ...

bezieht sich auf das Verpackungsmaterial, meine ich.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-11-26 14:20:47 GMT)
--------------------------------------------------

Also im Sinne von: Wenn der Käufer eine besondere Verpackung wünscht, kann diese zurückgeschickt werden, was allerdings auf Kosten und auf Risiko des Verkäufers geschieht.

Steffen Kern
Local time: 07:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert
4 mins

agree  Derek Gill Franßen
11 mins

agree  Annett Hieber: Ich denke auch, dass das inhaltlich hier gemeint ist.
23 mins

agree  Monika Elisabeth Sieger: Aber ja!!!!!!!
2 hrs

agree  Rolf Keiser
18 hrs

disagree  Andrea Flaßbeck (X): Sorry, nach Wahl klingt komisch. Außerdem müssen alle Verpackungen zurückgenommen werden, ob besonders oder nicht.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
...auf Wunsch des Käufers ...


Explanation:
als Alternative. Verpackungsmaterial kann auf Wunsch des Käufers ....

Katja Schoone
Germany
Local time: 07:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 711
Grading comment
Vielen Dank! So ist es wirklich logisch und klingt auch gut!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer M.: gefällt mir gut
3 mins
  -> Danke schön!

agree  Hans G. Liepert: ist auch mein Weihnachtswunsch! // Aber ja !
1 hr
  -> Dein Weihnachtswunsch ist das Verpackungsmaterial zurückzugeben ;-)?

agree  eva maria bettin: ich glaube wir sind mal wieder am Haarspalten...
19 hrs
  -> Ich nicht ;-)

agree  Andrea Flaßbeck (X): Aber ja, was denn sonst!?
19 hrs
  -> Danke Andrea!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s. u.


Explanation:
"Wenn der Kunde sich für Rücksendung der Verpackung entscheidet, erfolgt diese ..."

Nach der Verpackungsverordnung (s. Diskussionsbeiträge)

Ilona Hessner
Germany
Local time: 07:05
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 49
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nach Beschluss


Explanation:
die eigentliche Frage: stimmt schon.
In der Tat, die Syntax hat gelitten ...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-11-27 13:25:59 GMT)
--------------------------------------------------

ist up to date

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 07:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manfred Reddig: stimmt; sieht man durchaus häufig so formuliert
2 mins

neutral  Hans G. Liepert: übertrieben förmlich, man fasst doch keinen Beschluss für die Rücksendung von Packmaterial
4 mins

neutral  eva maria bettin: ich bin schon alt.. aber die Syntax juckt mich inzwischen wenig- nur eine up-to-date Antwort haette ich gerne -
19 hrs

disagree  Andrea Flaßbeck (X): Nein, halte ich für sehr übertrieben.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search