Aug 10, 2009 14:26
14 yrs ago
Russian term

увидел, подошел, купил

Russian to English Marketing Marketing
From the sentence Мгновенная реакция получателей на рекламные материалы (увидел, подошел, купил). If anyone can come up with a natural-sounding marketing equivalent (eg not see, approach, buy) I would be most grateful. Thanks in advance.

Proposed translations

+14
7 mins
Selected

He came, he saw, he bought/purchased

Alluding to Veni Vidi Vici = He came, he saw, he conquered

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-08-10 14:35:42 GMT)
--------------------------------------------------

are you translating an ad copy or a market research text?

in the latter case "see, approach, buy" actually sounds fine
Peer comment(s):

agree Mark Berelekhis : I'd go with purchased to retain the meter ++ I've got your foot right here, buddy!! :D By the way, feel free to welcome me to top 10 all time Ru-En Kudoz ;-)
3 mins
I thought American poets retained the foot, not the meter... Just kidding ;) Thanks, Mark!
agree Olga D. : Звучит красиво!
3 mins
Спасибо
agree Judith Hehir : It works.
4 mins
Does for me too! Thank you, Judith.
agree James McVay : "Bought" has better rhythm. I like both answers but decided to vote for this one because few speakers of English (Americans at least) study Latin nowadays.
6 mins
That could be, but 'purchased' is closer to 'conquered' in terms of meter, as Mark pointed out. Thanks, James!
agree protolmach
10 mins
Спасибо!
agree AlisaIWW
21 mins
Thank you, Alisa
agree Lyonka : вот единственный только вопрос: почему he? Дело в том, что в русском языке по умолчанию мы используем прилагательные, местоимения и формы глагола, указывающие на деятеля мужского пола (патриархальный язык), а в английском не будет ли это сексизмом?
22 mins
Понимаю Ваш вопрос, ведь с латыни veni vidi vici переводится как I came, I saw, I conquered. Однако мне чаще встречалось в английском именно с "he". Спасибо!
agree David Knowles : he came, he saw, he bought it
22 mins
Thank you, David!
agree Angela Greenfield
23 mins
Thanks, Angela!
agree Susan Welsh
39 mins
Thank you, Susan
agree Iosif JUHASZ
2 hrs
Thank you
agree Mikhail Korolev
3 hrs
Thank you
agree Michael Korovkin : definitely "purchased": keeps the rythm with "conquered" of the original. Julius Caesar of shopping!
3 hrs
Thank you, Michael
agree erika rubinstein
4 hrs
Thank you, Erica
neutral a05 : в латыни это цитата, где Цезарь говорит о себе -- потому перевод I/he единственно возможный. В сегодняшнем английском цензура не пропустит даже если по-русски речь о чисто мужском товаре (бывают такие?)\\Вы неправы, настаивая на м.р.,т.е. <1/2 покупателей
18 hrs
Я прекрасно это знаю и не говорил, что это ПЕРЕВОД. Это известное высказывание на АНГЛИЙСКОМ языке, с которым я знаком. Вы, мне кажется, нет. Я прав?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
17 mins

It caught his eye, he checked it out, and the deal was sealed.

Depending on what you're doing here, of course. This is very informal.
Peer comment(s):

agree Mikhail Korolev : Great (but depending on context) variant! In any case, it's excellent.
2 hrs
Thanks!
Something went wrong...
7 mins

veni, vedi, .. bought

sic
just an attempt

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-08-10 18:10:34 GMT)
--------------------------------------------------

Yeah, "vidi", of course
Peer comment(s):

neutral AlisaIWW : LOL, you read my mind (although it is 'vidi'):-)
20 mins
It isn't the first time we happened to be fellow-minded ;)
Something went wrong...
4 hrs

what U see is what U can't help getting

Перефразировка широко известной фразы "What you see is what you get".
Something went wrong...
7 hrs

he saw, he processed, he acquired

речь, вероятно, идёт о "мобильном решении, которое дает возможность проведения активной персональной рекламы в точке продаж (he saw...a targeted ad) с мгновенной реакцией получателей на рекламные материалы (he processed and acquired...hopefully)".

Something went wrong...
18 hrs

seeing, rushing, buying

чтобы не привязываться к местоимениям
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search