Glossary entry

Inglese term or phrase:

community based nurses

Italiano translation:

infermieri di comunità

Added to glossary by Marina Rossa
Dec 20, 2006 12:18
17 yrs ago
8 viewers *
Inglese term

community based nurses

Da Inglese a Italiano Medico/Sanitario Medicina: Sistema sanitario
Riguarda dispositivi usati nel campo medico e dice che sono mollto apprezzati dai "community based nurses".
Assistenza sanitaria locale? Infermeria locale?
Grazie per ogni suggerimento...

Discussion

Felice Liserre (asker) Dec 25, 2006:
Grazie a tutti e buin natale, buone feste! Ho scelto questa risposta pur essendo tutti dei suggerimenti validissimi ed utili, perchè più sintetica, buon lavoro!...ed un bellissimo anno, per tutti voi, per tutti noi. Felice
Felice Liserre (asker) Dec 20, 2006:
Ciao, decidere nonnè facile, il testo all'iniozio parla anche di "both ward and community based visits", quindi il nocciolo è sempre quel "community based". Pensavo,ma deve essere poi per forza "locale"? Si parla di un ospedale, i dispositivi possono essere impiegati dal personale anche al di là delle strutture ospedaliere. Il testo a mio avviso ha la matrice dello standard english o cerca di esserlo. Ma non è americano, anzi l'ospedale in questione è in inghilterra.
e se usassi "pubblico" o extraospedaliero?
Ciao a tutte, grazie per cercare di aiutarmi...

Proposed translations

4 min
Selected

infermieri di comunità

ho trovato questa ricorrenza:
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 min

personale sanitario locale

direi cosi'..
Something went wrong...
-1
7 min

lunga storia

"Coomunity based" traduce molte cose, non tanto letteralmente quanto, come dire, politicamente: l'espressione è in uso soprattutto nei paesi in cui non c'è uno stato sociale (non solo ma soprattutto: immagino il tuo testo sia USA, anche se non è detto) e indica una figura locale, sì, ma che opera nel "pubblico", meglio ancora in strutture di cui la comunità (appunto) si è dotata, e che possono essere "private" cioè rivolte ai membri della comunità che ha messo in piedi la struttura stessa come pubbliche, aperte cioè a chiunque. Negli USA le People's Clinic sono certamente "community based health care centers" e chi vi lavora come nurse può facilmente essere definito "community based nurse". Ciò detto, tutto - per l'ennesima volta - diende dal tuo testo; ahai già trovato "community based" ad altri propositi? In caso contrario, se è una stringa o che, tradurre con "locale" sarebbe riduttivo; infermiere al servizio della comunità? Non mi piace molto ma è la più breve che mi venga in mente. Scusa se mi sono dilungata.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-12-20 12:29:13 GMT)
--------------------------------------------------

Infermiere di comunità, anche se la ricorrenza c'è, crea l'equivoco di infermiere di comunità terapeutica, i. di c. di recupero, eccetera.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-12-20 12:44:53 GMT)
--------------------------------------------------

Segnalavo che "community based" è di per sè un'espressione ricca di significati, questo non impedisce che esista una traduzione tecnica, ufficiale e accreditata di "community based nurse" ma nemmeno che "infermiere (o infermieristica) di comunità" sia secondo me una soluzione foriera di riduttività nel migliore dei casi e di equivoci nel peggiore. Non sto dicendo che non sia quella giusta, accreditata appunto: ma, se lo è, non ha il mio apprezzamento. Tutto qua! :-)
Peer comment(s):

disagree hirselina : Il senso di "community-based nursing" non è questo!
8 min
ti rispondo nella nota
Something went wrong...
29 min

assistenza infermieristica domiciliare

assistenza infermieristica domiciliare/operatori del servizio infermieristico domiciliare

Il che comprende non solo l'assistenza fornita presso il domicilio del paziente, ma anche presso strutture pubbliche o private.

Nel primo link la spiegazione in italiano, di seguito quelli in inglese:
Gli Infermieri del Servizio Domiciliare si attivano al domicilio di persone o presso strutture (pubbliche e private) che sono impossibilitate a recarsi in ambulatorio per il loro stato di salute e necessitano di assistenza infermieristica .
http://www.sidnet.it/servizi/sid_serv.htm


A model emerges for the community-based nurse care management of older adults.
Many of the health care services required by older adults with chronic conditions are preventive, supportive, intermittent, and less than 24 hour-a-day care, and could well be provided in the community close to home
http://www.accessmylibrary.com/coms2/summary_0286-9305779_IT...
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve&d...

Something went wrong...
4 min

personale infermieristico operante negli ambulatori

Qui si intende "community based" come contrario di "hospital based".
Vedi anche: http://www.proz.com/kudoz/1651012

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-12-20 12:56:17 GMT)
--------------------------------------------------

Alla luce della tua nota (testo inglese e non americano, contrapposizione con "ward based"), sono convinta che il senso sia "personale infermieristico operante a livello ambulatoriale e domiciliare".
Vedi ad esempio questo testo riferito all'Inghilterra:
Community nurses are likely to be based in a clinic-type setting, but will spend a lot of time visiting clients in theirown homes. Residential nurses work with clients in residential homes and sheltered housing complexes
Peer comment(s):

neutral Fiamma Lolli : Molto interessante ma nel link cui rimandi la distinzione era priva di equivoci, qui a quanto capisco no.
7 min
Something went wrong...
40 min

personale infermieristico di base

la mia soluzione... ;-)

G
Something went wrong...
1 ora

assistenza (sanitaria) di base della comunità

questo implica l'ospedale ( ma non solo) gli infermieri (ma non solo)... coinvolge forse anche un po' il sistema ospedaliero.
E' solo un'altra idea!
Ciao Felice e buone feste
Note from asker:
Ciao Valeria , buone feste anche a te, grazie (ma lavorerò e scriverò...) Grazie a tutti per i tanti suggerimenti...ed ho l'imbarazzo della scelta... saluti, Felice
Something went wrong...
6 ore

operatori sanitari di nucleo

...Tagliando la testa al toro. "Operatori" includerebbe infermieri e non infermieri. E il "nucleo" non è detto che non li mandi anche all'esterno....
Something went wrong...
10 min

nell'infermieristica di comunità

Infermieristica di Comunità "La misura dell'assistenza". 5º Congresso Nazionale dell'AEC. 28 - 30 ottobre 2004 Stazione Termale di Archena Murcia - Spagna ...

www.socialinfo.it/eventi/2004/infermieri/infermieristica.ht... -


--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2006-12-21 17:35:52 GMT)
--------------------------------------------------

Sono d'accordo con Laura, si tratta del personale infermieristico che non lavora in ospedale ma nella comunità (ambulatoriale o domiciliare). Nel testo sottostante ho travota "infermieri non ospedalieri". Forse è una soluzione? Anche "personale infermieristico non ospedialiere" andrebbe bene, ma "operatori sanitari" è un termine troppo generale.

Buone feste a tutti!




http://notes9.senato.it/W3/Lavori.nsf/All/7A30E04C10DAC84241...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search